ويكيبيديا

    "في هذه البلدان الثلاثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en esos tres países
        
    • en los tres países
        
    • de esos tres países
        
    • en estos tres países
        
    • de los tres países
        
    • de estos tres países
        
    La contaminación radiactiva, los riesgos para la salud, tanto físicos como mentales, siguen afectando a vastas poblaciones en esos tres países. UN ولا يزال التلوث اﻹشعاعي والمخاطر الصحية المادية والنفسية، تؤثر في مجموعات كبيرة من السكان في هذه البلدان الثلاثة.
    La comunidad de donantes merecía estar mejor informada sobre el destino dado a sus donaciones en esos tres países. UN ومن حق مجتمع المانحين أن يحصل على تغذية عكسية أفضل وعلى متابعة أعلى قدرا في هذه البلدان الثلاثة.
    La comunidad de donantes merecía estar mejor informada sobre el destino dado a sus donaciones en esos tres países. UN ومن حق مجتمع المانحين أن يحصل على تغذية عكسية أفضل وعلى متابعة أعلى قدرا في هذه البلدان الثلاثة.
    EcoPeace - Foro de organizaciones no gubernamentales del Oriente Medio es una organización que aúna a los ecologistas de Jordania, Palestina e Israel y tiene oficina en los tres países. UN يضم المنتدى البيئي للمنظمات غير الحكومية للسلام الإيكولوجي في الشرق الأوسط أخصائيين في شؤون البيئة من الأردن وفلسطين وإسرائيل، ولديه مكاتب في هذه البلدان الثلاثة.
    Viena mejorarse los servicios que se prestan a los refugiados en los campamentos de esos tres países. UN كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه البلدان الثلاثة.
    Los volúmenes incautados en estos tres países ascienden, en conjunto, al 88% del volumen total de metanfetamina incautado en 2005. UN ومثلت المضبوطات في هذه البلدان الثلاثة معاً 88 في المائة من إجمالي مضبوطات الميثامفيتامين العالمية في عام 2005.
    El Equipo se reunió con funcionarios de los tres países en las esferas de la seguridad nacional, la reglamentación financiera, la supervisión de las organizaciones no gubernamentales y el control de las fronteras, y observó que había un buen nivel de conocimiento del régimen de sanciones. UN 131 - التقى الفريق في هذه البلدان الثلاثة بمسؤولين معنيين بالأمن الوطني والنظام المالي والإشراف على المنظمات غير الحكومية ومراقبة الحدود، ولاحظ أن لديهم إلماما جيدا بنظام الجزاءات.
    El vigoroso comportamiento de la economía de estos tres países es plenamente atribuible a todos los factores antes mencionados. UN وجميع العوامل المذكورة أعلاه تنطبق بكل قوة في تفسير الأداء القوي في هذه البلدان الثلاثة.
    La yodación universal de la sal en esos tres países sería un legado positivo y duradero para los que sufrieron la tragedia de Chernobyl. UN ومن شأن توفر الملح مع اليود في هذه البلدان الثلاثة أن يكون عملا إيجابيا ودائما للمتضررين من مأساة تشيرنوبيل.
    en esos tres países no habían funcionado con eficacia los mecanismos esenciales de supervisión, estipulados en el Manual del ACNUR respecto de gastos por valor de más de 18 millones de dólares. UN ولم تستخدم بفعالية في هذه البلدان الثلاثة الضوابط الإدارية الرئيسية الموصوفة في دليل المفوضية وذلك فيما يتعلق بنفقات تبلغ 18 مليون دولار، حيث:
    en esos tres países no habían funcionado con eficacia los mecanismos esenciales de supervisión, estipulados en el Manual del ACNUR respecto de gastos por valor de más de 18 millones de dólares. UN ولم تستخدم بفعالية في هذه البلدان الثلاثة الضوابط الإدارية الرئيسية المنصوص عليها في دليل المفوضية، وذلك فيما يتعلق بنفقات تبلغ 18 مليون دولار، حيث:
    Las conclusiones de los estudios sobre Cabo Verde, Gambia y Lesotho también se han integrado en el proceso de preparación para después de 2015, en un documento de análisis de las políticas comerciales y la desigualdad de género en esos tres países. UN وأُدرجت نتائج الدراسات المتعلقة بالرأس الأخضر وغامبيا وليسوتو أيضاً في عملية ما بعد عام 2015، من خلال ورقة تحلل السياسات التجارية وعدم المساواة بين الجنسين في هذه البلدان الثلاثة.
    en esos tres países el Comité Especial se reunió con un total de 84 testigos, que representaban a asociaciones de refugiados palestinos en el Líbano, organizaciones no gubernamentales palestinas de los territorios ocupados y organizaciones no gubernamentales de Israel, así como con nacionales de la República Árabe Siria. UN وقد بلغ مجموع مَنْ اجتمعت بهم اللجنة الخاصة في هذه البلدان الثلاثة 84 شاهدا يمثلون رابطات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، والمنظمات غير الحكومية الفلسطينية من الأرض المحتلة، والمنظمات غير الحكومية الإسرائيلية، فضلا عن بعض الأفراد من الجمهورية العربية السورية.
    El objetivo del proyecto es contribuir al desarrollo rural sostenible, a la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en esos tres países fomentando la producción y exportación de productos de la agricultura biológica, así como la cooperación regional en este sector. UN ويتمثل هدف المشروع في المساهمة في التنمية الريفية المستدامة، وتحقيق الأمن الغذائي، والحد من الفقر في هذه البلدان الثلاثة عن طريق تشجيع إنتاج المنتجات الزراعية العضوية وتصديرها، فضلاً عن التعاون الإقليمي في هذا القطاع.
    No obstante, en esos tres países el volumen de incautación de opio disminuyó entre 2008 y 2009: de 1,7 a 1,0 toneladas en Tayikistán, de 1,5 a 1,3 toneladas8 en Turkmenistán y de 1,1 toneladas a 626 kilogramos en Uzbekistán. UN ومع ذلك فقد تناقصت مضبوطات الأفيون في هذه البلدان الثلاثة من عام 2008 إلى عام 2009: وذلك من 1.1 طن إلى 626 كيلوغراماً في أوزبكستان، ومن 1.5 طن إلى 1.3 طن(8) في تركمانستان، ومن 1.7 طن إلى 1.0 طن() في طاجيكستان.
    El Grupo Consultivo de Expertos y la UNCTAD formularon observaciones sobre esos proyectos de ley y respaldaron el proceso de difusión en los tres países. UN وقدم فريق الخبراء الاستشاري والأونكتاد تعليقات على تلك القوانين ودعما عملية التعميم في هذه البلدان الثلاثة.
    También ayudarán a coordinar diversas iniciativas relacionadas con el cambio climático y proyectos de estudio técnico así como las actividades de asistencia internacional en curso en los tres países. UN وسوف تساعد أيضا في التنسيق بين مبادرات مختلفة تتصل بتغير المناخ ومشاريع الدراسات التقنية واﻷنشطة الحالية في مجال المساعدة الدولية في هذه البلدان الثلاثة.
    en los tres países se organizaron talleres para examinar los análisis de las políticas nacionales de servicios con los interlocutores nacionales. UN ونُظمت في هذه البلدان الثلاثة جميعها حلقات عمل وطنية لأصحاب المصلحة من أجل مناقشة استعراضات السياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات.
    Dadas las dificultades de partida, en ninguno de esos tres países se espera que la producción responda este año a las nuevas iniciativas adoptadas. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تكتنف مراحل البدء، فإنه لا يتوقع للناتج في هذه البلدان الثلاثة أن يستجيب للتحولات الجديدة في السياسة في هذا العام.
    Creemos que la conferencia subregional sobre la utilización de los diamantes para el desarrollo, que se realizó en Monrovia en junio pasado, constituye una medida importante para abordar algunos de los problemas que enfrenta la industria de diamantes de esos tres países. UN ونحن نعتبر المؤتمر دون الإقليمي للماس من أجل التنمية، المنعقد في ليبريا في حزيران/يونيه الماضي، خطوة هامة إلى الأمام في التصدي لبعض التحديات التي تواجه صناعة الماس في هذه البلدان الثلاثة.
    Cabe destacar que en estos tres países los informes se aprobaron como informes nacionales sobre el estado del medio ambiente, con lo que pudieron cumplir mandatos específicos establecidos en sus leyes nacionales sobre medio ambiente. UN وكان من بين التطورات البارزة في هذه البلدان الثلاثة أن التقارير اعتمدت بوصفها تقارير حالة البيئة الوطنية، مما ساعد البلدان على الوفاء بولايات محددة أنشئت في قوانينها الوطنية بشأن البيئة.
    Las contrapartes del gobierno y otras partes interesadas a las que se entrevistó durante el proceso de examen en estos tres países expresaron su satisfacción con los procesos de participación que se habían empleado para preparar el programa. UN وأعرب النظراء الحكوميون وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات أثناء عملية الاستعراض في هذه البلدان الثلاثة عن ارتياحهم للعملية التشاركية المستخدمة في وضع البرامج.
    El otro motivo de preocupación son los migrantes que trabajan en el servicio doméstico, en particular porque no gozan de protección en virtud del código de trabajo de ninguno de los tres países, de modo que a efectos prácticos sus condiciones laborales se rigen como un asunto privado entre ellos y quien dirige el hogar. UN أما الشاغل الرئيسي الثاني فيتعلق بالمهاجرين العاملين كخدم في المنازل، ولا سيما بالنظر إلى أن قوانين العمل في هذه البلدان الثلاثة تستبعدهم من نطاق الحماية مما يضعهم، عملياً، في وضع يتم فيه تنظيم ظروف عملهم بوصفها شأناً خاصاً بينهم وبين رب الأسرة التي يعملون لديها.
    En realidad, entre 1990 y 1995 el crecimiento anual medio de estos tres países se redujo al promedio de la CEE o por debajo de él. UN والواقع أن متوسط النمو السنوي في هذه البلدان الثلاثة قد هبط بين عام ٠٩٩١ وعام ٥٩٩١ إلى متوسط النمو في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أو دونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد