Por consiguiente, era esencial el fomento de la capacidad para que los grupos discriminados o marginados pudieran participar en esos procesos. | UN | ولذلك، فمن الضروري بناء قدرات المجموعات التي تعاني من التمييز أو التهميش لتمكينها من المشاركة في هذه العمليات. |
En este plano es decisiva la intervención del sector privado y se podrían considerar las formas de lograr que participe activamente en esos procesos. | UN | وتعتبر مشاركة القطاع الخاص حاسمة في هذا الصدد، ويمكن النظر في طرائق ﻹشراكه مشاركة نشطة في هذه العمليات. |
Este compromiso será competencia de la CCAD y se llevará a la práctica gradualmente, procurando el establecimiento de mecanismos descentralizados para la vigilancia y monitoreo, fomentando la participación de la sociedad civil en estos procesos. | UN | ويكون هذا الالتزام من اختصاص لجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية، التي ستنفذه بالتدريج، ساعية الى إنشاء آليات لا مركزية من أجل الاشراف والمراقبة ومشجعة مشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات. |
A menudo no pueden permitirse sufragar los gastos que supone la participación en estos procesos. | UN | وهي لا تقدر في كثير من اﻷحيان على تحمل النفقات المقترنة بالمشاركة في هذه العمليات. |
Mi delegación aprovecha esta oportunidad para agradecer a todos los países y organizaciones que participaron en esas operaciones. | UN | ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليتوجه بالشكر الى جميع البلدان والمنظمات التي تشارك في هذه العمليات. |
Como señalé cuando informé a la Cámara sobre mi reciente visita a Somalia, la Fuerza de Defensa de Botswana tiene una actuación destacada en estas operaciones. | UN | وكما أطلعت هذا المجلس على زيارتي الى الصومال مؤخرا، كان أداء جيش دفاع بوتسوانا ممتازا في هذه العمليات. |
Aún no se ha logrado la integración sistemática de los factores de género en esos procesos, en las medidas para su aplicación, ni en la supervisión nacional e internacional. | UN | وما زال يتعين تحقيق اﻹدماج المنتظم لعوامل الجنسين في هذه العمليات وفي التدابير المتخذة لتنفيذها والرصد المحلي والدولي. |
No obstante, se señaló que había diferencias notables en la capacidad de los países, incluidos los menos adelantados, de participar en esos procesos. | UN | إلا أنه كانت هنالك فروق ملحوظة في قدرة البلدان بما فيها أقل البلدان نموا على الاشتراك في هذه العمليات. |
En esos países, el Estado y la sociedad civil, incluido el sector privado, participan en esos procesos. | UN | وفي تلك البلدان، يشترك في هذه العمليات على حد سواء الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
En esos países, el Estado y la sociedad civil, incluido el sector privado, participan en esos procesos. | UN | وفي تلك البلدان، يشترك في هذه العمليات على حد سواء الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Estos informes deben ser preparados por el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras estructuras participantes en estos procesos. | UN | وينبغي أن تعد هذه التقارير منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر الهياكل المشتركة في هذه العمليات. |
También se debe examinar la situación de los trabajadores voluntarios en estos procesos. | UN | وينبغي أيضا دراسة وضع العمال المتطوعين في هذه العمليات. |
Sería conveniente, dijo, que los gobiernos africanos participaran en estos procesos. | UN | وقالت إن مشاركة الحكومات الأفريقية في هذه العمليات سيكون أمراً محبذاً. |
No obstante, ha aumentado recientemente el número de casos de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo que participa en esas operaciones. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عدد الهجمات على اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها والعاملين في هذه العمليات قد ازدادت في اﻷونة اﻷخيرة. |
La UNAMIR ha recibido seguridades de ambas partes de que colaborarán en esas operaciones, aunque no hay certeza de que así ocurra. | UN | وقد تلقت البعثة تأكيدات من الجانبين بأنهما سيتعاونان في هذه العمليات رغم أنه لا يمكن التيقن من امكانية حدوث ذلك. |
Expresaron su reconocimiento y gratitud a quienes participaban en esas operaciones y contribuían así a su éxito. | UN | وأعربوا عن تقديرهم وامتنانهم لجميع الجهات التي تسهم في هذه العمليات وبالتالي في نجاحها. |
en estas operaciones han participado los contingentes de Bangladesh y Guatemala. | UN | وشاركت في هذه العمليات الوحدة البنغلاديشية والوحدة الغواتيمالية. |
La expansión de esas operaciones ha ido acompañada de un aumento rápido de las existencias de material y de los gastos. | UN | وقد صاحب التوسع في هذه العمليات زيادة سريعة في المخزون من المعدات وفي النفقات. |
Habida cuenta de la contratación de un director de gestión de riesgos y verificación del cumplimiento, esa persona debería incluirse en los procesos desde el principio. | UN | ' ' وفي ضوء تعيين مدير للمخاطر والامتثال، ينبغي إشراك هذا الشخص في هذه العمليات من البداية. |
El número de bajas entre las personas que han participado en dichas operaciones se ha elevado con el número de operaciones y personal desplegado. | UN | فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم. |
Muchos países de África aportan contingentes y esperan recibir los pagos con más regularidad para poder seguir participando en las operaciones. | UN | وكثير من البلدان الأفريقية تساهم بقوات وتنتظر مدفوعات منتظمة حتى لا تتعرض مشاركتها المستمرة في هذه العمليات للخطر. |
Algunas comisiones electorales designadas por el Estado han llevado a cabo campañas de sensibilización masivas y han permitido a la sociedad civil y a otras entidades no gubernamentales participar en dichos procesos. | UN | وقد أجرت بعض اللجان الانتخابية المعينة من قبل الدولة حملات توعية جماهيرية، وسمحت بمشاركة الجهات الفاعلة من المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة غير الحكومية في هذه العمليات. |
El papel del PNUD consistió principalmente en aportaciones técnicas y sustantivas concretas a esos procesos. | UN | وتمثل دور البرنامج الإنمائي أساسا في تقديم مدخلات تقنية وموضوعية معينة في هذه العمليات. |
Nuestra participación en tales operaciones cuenta con el apoyo del pueblo alemán. | UN | ويحظى اشتراكنا في هذه العمليات بمساندة الشعب اﻷلماني. |
Por ello, de acuerdo con su capacidad, Fiji continuará aportando contingentes a esas operaciones. | UN | ومضى يقول إن فيجي ستواصل، في حدود قدراتها، المساهمة بقوات في هذه العمليات. |
La CESPAP constituye el vínculo fundamental entre las dimensiones mundial y nacional de esos procesos de desarrollo polifacéticos y dinámicos. | UN | وهي تشكل في هذه العمليات الإنمائية الدينامية المتعددة الأوجه حلقة الوصل الحيوية بين المستويين الوطني والعالمي. |
La contribución de la familia a estos procesos es decisiva. | UN | ومساهمتها في هذه العمليات أمر حاسم للغاية. |
Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات. |