Según un participante, en este artículo se debía contemplar la posibilidad de entrevistarse en privado con las personas que se encontraran en el lugar de detención. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز. |
Tal competencia debería versar sobre los crímenes internacionales definidos en los distintos convenios enumerados en este artículo. | UN | ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة. |
en este artículo se aborda la cuestión de la impugnación de la competencia. | UN | تعالج مسألة الاعتراض على الاختصاص في هذه المادة. |
Por esta razón, los términos de este artículo referentes a la jurisdicción parecen innecesariamente amplios. | UN | ولذلك فإن الاختصاص الذي صيغ في هذه المادة قد يكون واسعا أكثر من اللازم. |
En el caso de que se suspenda la aplicación del presente Acuerdo, las Partes seguirán respetando lo dispuesto en el presente artículo. | UN | وفي حالة وقف العمل بهذا الاتفاق، يستمر الطرفان في الالتزام باﻷحكام الواردة في هذه المادة. |
En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. | UN | أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها. |
Sin perjuicio de esa posición, desea hacer otros dos comentarios específicos relativos al criterio adoptado en el artículo. | UN | وبغير المساس بهذا الموقف، ترغب الحكومة بعرض نقطتين محددتين تتعلقان بالنهج المعتمد في هذه المادة. |
275. Varios de los derechos civiles concretos especificados en este artículo del Pacto están consagrados en el artículo 32 de la Constitución. | UN | ٥٧٢- إن عددا من الحقوق المدنية المحددة في هذه المادة من العهد تجد مكانها في المادة ٢٣ من الدستور. |
Los derechos consagrados en este artículo se reflejan plenamente en el artículo 18 de la nueva Constitución. | UN | إن الحقوق المبينة في هذه المادة تنعكس انعكاساً كاملاً في المادة ٨١ من الدستور الجديد. |
Los derechos mencionados en este artículo del Pacto están garantizados por los artículos 19 y 24 de la nueva Constitución. | UN | تكفل المادتان ٩١ و٤٢ من الدستور الجديد الحقوق المشار إليها في هذه المادة من العهد. |
Ese es el sentido en que se emplea generalmente en este artículo. | UN | وهذا هو المعنى الذي تستخدم به على نحو عام في هذه المادة. |
Todas las personas están sujetas a la legislación general sin discriminación por ninguno de los motivos mencionados en este artículo. | UN | ويخضع جميع اﻷشخاص للقانون العام بدون تمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المذكورة في هذه المادة. |
Sería preferible limitarse en este artículo a las contramedidas stricto sensu. | UN | كما أنه من اﻷفضل الاقتصار في هذه المادة على التدابير المضادة بالمعنى الضيق. |
Cambios introducidos en la legislación nacional y de otra índole que afecten favorablemente o no a los derechos consagrados en este artículo entre 1992 y 1996 | UN | التعديلات التي طرأت على التشريعات الوطنية وغيرها وكان لها تأثير إيجابي أولاً على الحقوق المكرسة في هذه المادة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ |
Muchos de estos proyectos se tratan más adelante en este artículo. | UN | والكثير من هذه المشاريع يناقش بمزيد من التفصيل لاحقا في هذه المادة. |
El artículo 14 de la nueva Constitución de Georgia recoge directamente las disposiciones de este artículo del Pacto. | UN | تعكس المادة ٤١ من الدستور الجديد في جورجيا، مباشرة، الشروط المنصوص عليها في هذه المادة من العهد. |
Otra cuestión pendiente acerca de este artículo se refiere al apoyo necesario para convocar una conferencia de enmienda. | UN | والمسألة الوحيدة اﻷخرى التي لم يبت فيها في هذه المادة تتعلق بمستوى الدعم المطلوب للدعوة إلى انعقاد مؤتمر تعديل. |
Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a cualquier derecho de la víctima o de otra persona a indemnización que pueda existir con arreglo a las leyes nacionales. | UN | ليس في هذه المادة ما يمس أي حق للمعتدى عليه أو لغيره من الأشخاص فيما قد يوجد من تعويض بمقتضى القانون الوطني. |
Las normas establecidas en ese artículo se aplican también a las órdenes preliminares y, por lo tanto, hay que mantenerlas. | UN | كما تنطبق المعايير الواردة في هذه المادة على الأوامر الأوَّلية ومن ثم ينبغي الإبقاء على هذه المادة. |
Sin embargo, la CDI ha tratado de añadir en el artículo una norma sobre una comisión de constatación de los hechos compuesta de tres miembros. | UN | بيد أن اللجنة حاولت أن تدخل في هذه المادة حكما يقضي بإنشاء لجنة إلزامية لتقصي الحقائق تتألف من ثلاثة أعضاء. |
Este delito se describe en dicho artículo como un delito contra la libertad de la persona. | UN | ووُصفت هذه الجريمة بصفة خاصة في هذه المادة على أنها جريمة ضد حرية الفرد. |
Este último ha reconocido que las disposiciones de ese artículo no se aplicaban debido a la falta de denuncias presentadas contra esta práctica. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة. |
Todos los participantes estuvieron de acuerdo con las disposiciones del artículo. | UN | ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة. |
Ninguna de las disposiciones del presente artículo afectará al principio de que las medidas a que se refiere se definirán y aplicarán con arreglo y con sujeción a las disposiciones del derecho interno de los Estados Partes. | UN | ليس في هذه المادة ما يمس بمبدأ تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها المادة وفقا ﻷحكام القانون الداخلي لدولة طرف ورهنا به. |
Aunque algunas veces se ha hecho gran hincapié en las diferencias entre las formulaciones empleadas en esta disposición y las incluidas en el artículo 2 equivalente del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no siempre se reconoce que también existen semejanzas importantes. | UN | وبينما تم أحيانا التشديد بقوة على الاختلاف الموجود بين الصيغة المستخدمة في هذه المادة والصيغة المستخدمة في المادة ٢ النظيرة لها من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من غير المسلم به دوما أنه توجد أيضا أوجه شبه هامة. |
1. El presente Instrumento se refiere a todos los artefactos explosivos y restos explosivos de guerra, que en él se definen. | UN | 1- يتصل هذا الصك بكافة الذخائر المتفجرة والمتفجرات من مخلفات الحرب على نحو ما يحدد في هذه المادة. |
El Relator Especial recuerda que las limitaciones establecidas por este artículo no son facultativas sino obligatorias para todos los signatarios. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن القيود المنصوص عليها في هذه المادة ليست اختيارية بل ملزمة لجميع الأطراف الموقعة على العهد. |
Si se solicitan, los visados para múltiples entradas que necesiten las personas a que se hace referencia en el presente artículo se concederán sin gastos y lo más rápidamente posible. | UN | البند ٥٣ تمنح لﻷشخاص المشار إليهم في هذه المادة تأشيرات للدخول المتكرر، إذا طُلب، وذلك دون مقابل وبأسرع وقت ممكن. |
En esta materia se abordan varios temas relacionados con la sexualidad y las relaciones, diseñados en función de los diferentes grupos de edad, a lo largo del año escolar. | UN | وتطرح في هذه المادة مواضيع شتى تتصل بالتثقيف الجنسي، ويقدم هذا التعليم إلى مختلف فئات الأعمار على امتداد العام الدراسي. |