Es importante animar a los donantes para asegurarnos de que esta vez tampoco ocurre. | UN | ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة. |
La situación se abocaba rápidamente a otra guerra civil, esta vez en la parte occidental del país. | UN | وكانت الحالة السائدة على وشك التحول بشكل عاجل الى حرب أهلية ثانية بالجزء الغربي من البلد في هذه المرة. |
Será necesario esta vez seguir el procedimiento tradicional. | UN | إذ ينبغي في هذه المرة اتباع السبل التقليدية. |
Los sectores que tradicionalmente no han participado en el proceso electoral en esta ocasión han adoptado una posición mucho más positiva. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
A diferencia de otras actividades realizadas por la Sección de Intereses con estos elementos, en esta ocasión no hubo discursos de bienvenida ni despedida. | UN | على خلاف نشاطات أخرى سبق وأجراها مكتب رعاية المصالح مع هؤلاء العناصر، لم يكن في هذه المرة خطابات ترحيب ولا وداع. |
en esta oportunidad, instamos al Presidente a que establezca una atmósfera propicia para un trabajo que produzca resultados concretos. | UN | ونحن في هذه المرة نحث الرئيس على تهيئة مناخ مفض أيضا إلى ممارسة تستهدف النتائج. |
Copia de esta demanda se le hizo llegar a la parte demandada, la que tampoco en este caso le diera respuesta, ni se personara en este nuevo proceso. | UN | وسلمت نسخة من هذا الإدعاء إلى المدعى عليه ، الذي لم يرد في هذه المرة أيضا ولم يحضر الدعوى الجديدة. |
La diferencia es que esta vez tenemos 50 años de experiencia para iluminar nuestro empeño y para aguzar nuestra perspectiva del futuro. | UN | أما الفارق فهو أننا في هذه المرة لدينا خمسون عاما من الخبرة تضيء الطريق أمام مساعينا وتشحذ منظورنا الى المستقبل. |
esta vez, no obstante, no se trataba de hacer frente a la amenaza de su enemigo tradicional. | UN | ولكن لم يكن هدفها في هذه المرة هو مواجهة تهديد محتمل من جانب عدوها التقليدي. |
esta vez la búsqueda se extendió hasta los lugares de destrucción secreta declarados. | UN | وتم في هذه المرة توسيع نطاق البحث ليشمل المواقع المعلنة للتدمير السري. |
Nosotros cambiamos, y esta vez tuvimos que transportar mercancías, sal, azúcar, arroz, aceite, incluso cabras muertas, etc. | UN | وتعين علينا في هذه المرة أن ننقل السلع والملح والسكر واﻷرز وزيت الطبخ وحتى الماعز الميتة. |
Esperamos que la paz tenga una mejor oportunidad esta vez. | UN | ولنأمل أن تكون فرصة السلام أكبر في هذه المرة. |
Dicho sin rodeos, lo que tenemos ante nosotros es sencillamente el preludio de una guerra más declarada por Eritrea contra un vecino, esta vez Djibouti. | UN | وبصراحة، إن الذي نشهده حاليا ليس سوى مقدمة لحرب تريد إريتريا شنها على جارة أخرى من جيرانها، هي في هذه المرة جيبوتي. |
Desde el final de la guerra ha habido nuevos desplazamientos, esta vez de árabes de las zonas a las que comienzan a regresar los kurdos. | UN | ومنذ انتهاء الحرب، يحدث مزيد من التهجير، وهو في هذه المرة تهجير للعرب من المناطق التي بدأ الأكراد يعودون إليها. |
en esta ocasión, los textos se presentaron para consulta, en particular en una reunión organizada en septiembre de 2006. | UN | وكانت النصوص موضع تشاور في هذه المرة ولا سيما في الاجتماع المعقود في شهر أيلول/سبتمبر 2006. |
en esta ocasión estuvo acompañado por su abogado, quien alegó malos tratos. | UN | وصحبه في هذه المرة محاميه الذي قدم ادعاءات بتعرض موكله لسوء المعاملة. |
en esta ocasión estuvo acompañado por su abogado, quien alegó malos tratos. | UN | وصحبه في هذه المرة محاميه الذي قدم ادعاءات بتعرض موكله لسوء المعاملة. |
Sí, lo hice. Sólo porque Daniel lo tiene fácil en esta ocasión. | Open Subtitles | نعم, أنا فعلت لكن فقط لأن دانيال كان سهلا جدا في هذه المرة |
Con ese telón de fondo, Turquía está convencida de que debe participar en la labor de la Conferencia de Desarme como miembro de pleno derecho y espera que su solicitud reciba respuesta favorable en esta oportunidad. | UN | تركيا مقتنعة بأنه يتعين عليها المشاركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح بوصفها عضوا كامل العضوية، وتتوقع أن يلقى طلبها ردا مؤاتيا في هذه المرة. |
A diferencia del inicio del período de sesiones pasado, en esta oportunidad nuestras deliberaciones transcurren bajo la consideración de nuevos eventos que vienen marcando la reactivación del único órgano de las Naciones Unidas con mandato negociador para los asuntos de desarme y no proliferación. | UN | على خلاف بداية الدورة السابقة، تجري مناقشاتنا في هذه المرة على خلفية أحداث جديدة تؤكد إعادة تنشيط الهيئة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي تملك ولاية تفاوضية بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Normalmente le registraría para estar seguro de que no cargue algo, pero... en este caso, haré una excepción. | Open Subtitles | عادة انا ارحب لكي لاترتعب لكن في هذه المرة عملت استثناء |
en esa ocasión se le mostraron 39 fotografías colocadas en un álbum. | UN | وعرضت عليه في هذه المرة تسع وثلاثون صورة فوتوغرافية موضوعة في ألبوم للصور. |
esa vez le pedí a mi hermano que viniera conmigo y fuéramos al lado de un coche de policía. | TED | لذا، في هذه المرة طلبت من أخي أن يأتي معي وأن نقود بالقرب من سيارة شرطة. |