en esta etapa crucial para el porvenir de la región, Argelia opina que la comunidad internacional sigue siendo responsable del establecimiento de la paz. | UN | في هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، تعتقد الجزائر بأن مسؤولية المجموعة الدولية ما زالت قائمة في عملية بناء السلام. |
Quiero felicitar y ofrecer mis mejores deseos de éxito al Embajador Ramaker, quien ha sido encargado de presidir las negociaciones en esta fase crucial. | UN | وأود أن أعرب عن تهاني وأطيب تمنياتي بالنجاح للسفير راماكر الذي كلف برئاسة المفاوضات في هذه المرحلة الحاسمة. |
Retirar el acceso a esa asistencia en condiciones favorables en esta etapa crítica de nuestro desarrollo haría que se derrumbaron nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo. | UN | فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية. |
Insisto una vez más en que mi delegación está dispuesta a ofrecerle a usted, señor Presidente, la más plena cooperación en esta coyuntura crítica. | UN | ومرة أخرى أؤكد استعداد وفدي للتعاون على أكمل وجه مع الرئاسة ومعكم ياسيادة الرئيس في هذه المرحلة الحاسمة. |
Creemos que, en este momento crítico en la historia de la región, debe mantenerse la dinámica del arreglo pacífico y hay que garantizar la adhesión incondicional de las partes a las disposiciones de los acuerdos bilaterales previamente logrados. | UN | وإننا نعتقد بأنه يجب، في هذه المرحلة الحاسمة في تاريخ المنطقة، المحافظة على ديناميات التسوية السلمية وكفالة تقيد اﻷطراف غير المشروط بأحكم الاتفاقات الثنائية التي سبق إبرامها. |
Suecia espera aportar su contribución en esta etapa decisiva para la región. | UN | والسويد تأمل في الاضطلاع بدورها في هذه المرحلة الحاسمة في المنطقة. |
Es de muy buen augurio que, en este momento crucial, presida los trabajos de la Conferencia un capaz y experimentado diplomático de un país amigo, Nigeria. | UN | ومما يبعث على غاية السرور أن يرأس إجراءات المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة دبلوماسي محنك وقدير من نيجيريا الصديقة. |
Esperamos la comprensión y apoyo de la comunidad internacional en esta fase crítica del proceso de transición. | UN | ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية. |
La Fiscal ha subrayado que le sería imposible sustituir a ese acusador en esta fase decisiva de la causa. | UN | وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية. |
Sin embargo, las víctimas son los serbios de Kosovo que anhelan participar en este momento decisivo. | UN | ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة. |
Puedo asegurarle, señor Presidente, que no escatimaremos esfuerzo alguno para apoyarlo en el cumplimiento de su mandato en esta etapa crucial de la labor de la Conferencia. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا. |
Al celebrar y apoyar el giro que habían tomado los acontecimientos, los participantes consideraron que en esta etapa crucial del proceso de paz era preciso demostrar valor e iniciativa. | UN | وإذ قابل المشاركون هذا التطور بالترحاب والتأييد، رأوا أن اﻷمر يتطلب الشجاعة وحسن القيادة في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام. |
Difícilmente pueda exagerarse el valor de la presencia de las Naciones Unidas y de otras misiones de observadores internacionales en las elecciones de Sudáfrica en esta etapa crucial. | UN | إن قيمة وجود اﻷمم المتحدة وبعثات المراقبة الدولية اﻷخرى في الانتخابات في جنوب افريقيا في هذه المرحلة الحاسمة قلما تحتاج الى تأكيد. |
Eso quiere decir que, en esta fase crucial, no debemos pasar por alto ninguna iniciativa si queremos tener la esperanza de que el Consenso de Monterrey se aplique con éxito. | UN | وعليه، ينبغي عدم تجاهل أية مبادرة في هذه المرحلة الحاسمة إذا أردنا استمرار الأمل في التنفيذ الناجح لتوافق آراء مونتيري. |
Los pactos también aclaran lo que se requiere de cada directivo superior en esta etapa crítica de aplicación de iniciativas clave. | UN | ويوضِّح الاتفاق أيضاً ما هو مطلوب من كل مدير من كبار المديرين في هذه المرحلة الحاسمة من تنفيذ المبادرات الرئيسية. |
Quisiera extenderme sobre nuestras opiniones en esta coyuntura crítica. | UN | وأود أن أوضح بمزيد من التفصيل آراءنا في هذه المرحلة الحاسمة. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento en este momento crítico a adoptar medidas urgentes para reducir las tensiones, apoyar el proceso político de manera responsable y salvaguardar las oportunidades para alcanzar la paz. | UN | وبالتالي فإننا نكرر دعوتنا في هذه المرحلة الحاسمة لأجل بذل الجهود بشكل عاجل من أجل نزع فتيل التوترات، ودعم العملية السياسية بروح من المسؤولية، وإنقاذ فرص تحقيق السلام. |
Reconocemos que el desarrollo constante de la región del Asia central en esta etapa decisiva ha de depender en considerable medida de una correcta comprensión de la índole de las amenazas existentes y de la oportuna determinación de sus fuentes e interrelaciones. | UN | ونسلم بأن مواصلة تنمية منطقة آسيا الوسطى في هذه المرحلة الحاسمة سترتهن إلى حد بعيد بفهم صائب لطبيعة التهديدات القائمة وبتحديد مصادرها وترابطها في الوقت المناسب. |
Al aprender las lecciones del pasado, también debemos prepararnos para dar nuevas y mejores respuestas a los interrogantes que se nos plantean en este momento crucial de la historia. | UN | وإننا إذ نستوعب الدروس من الماضي. يجب علينا أيضا أن نعد أنفسنا كيما نعطي ردودا أفضل على الأسئلة التي نواجهها في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من التاريخ. |
El Comité reconoció la importante labor dirigida a movilizar y coordinar esta asistencia llevada a cabo en esta fase crítica por el Coordinador Especial en el territorio ocupado. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الهام الرامي إلى تعبئة وتنسيق هذه المساعدة التي يباشرها في هذه المرحلة الحاسمة منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة. |
Insto asimismo a los donantes a que refuercen su compromiso en apoyo de Sudán del Sur en esta fase decisiva. | UN | كما أهيب بالجهات المانحة أن تعزز التزامها بدعم جمهورية جنوب السودان في هذه المرحلة الحاسمة. |
Estimamos que es la persona idónea para dirigir a las Naciones Unidas en este momento decisivo de su historia, especialmente cuando las Naciones Unidas están luchando por cumplir con las condiciones del programa de reforma convenido por los líderes mundiales el pasado otoño. | UN | ونرى أنه الشخص المناسب لقيادة الأمم المتحدة في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخها، وخاصة بينما تناضل الأمم المتحدة للوفاء ببنود خطة الإصلاح التي وافق عليها قادة العالم في الخريف الماضي. |
Permítame, en primer lugar, felicitarle por haber asumido la Presidencia de esta Conferencia en esta coyuntura decisiva. | UN | واسمحوا لي أولا، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة. |
3. La Mesa señaló que se preparará una Declaración de Delhi como importante resultado de la Conferencia, como demostración de impulso político en estos momentos críticos. | UN | 3- وقد لاحظ المكتب أنه سيجري إعداد إعلان نيودلهي كناتج هام من نواتج المؤتمر لإظهار وجود زخم سياسي في هذه المرحلة الحاسمة. |
en este período crucial de reforma económica, la coordinación entre los diversos donantes y organismos internacionales es especialmente importante. | UN | والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي. |
España, tanto a título nacional como en su condición de miembro de la Comunidad Europea, ha venido prestando toda la ayuda posible a Nicaragua en esta fase tan crucial de sus esfuerzos por asentar la paz y la democracia y propiciar el desarrollo. | UN | وما فتئت اسبانيا تقوم بمفردها ومن خلال عضويتها في الجماعة اﻷوروبية بتقديم كل المساعدات الممكنة إلى نيكاراغوا في هذه المرحلة الحاسمة من جهودها من أجل إقرار السلم والديمقراطية، وتعزيز التنمية. |
También elogié la labor de la oficina del Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos y pedí el apoyo nacional e internacional en esta decisiva etapa de su consolidación. | UN | وأثنيت أيضا على عمل مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، ودعوت الى توفير الدعم الوطني والدولي في هذه المرحلة الحاسمة من توطيد وضعه. |