El valor de las mercancías enumeradas en esos documentos no corresponde a la cantidad reclamada. | UN | إلا أن قيمة البضائع الموجودة في هذه الوثائق لا تطابق المبلغ المطالب به. |
A causa del reducido tiempo disponible, la mayoría de las ideas contenidas en esos documentos no pueden haberse examinado atentamente y sin duda alguna merecen un nuevo examen. | UN | وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة. |
Los principios consagrados en esos documentos son aplicables a la mujer palestina, por lo que es indispensable intensificar la labor con miras a su plena aplicación. | UN | والمبادئ المجسدة في هذه الوثائق ذات صلة بالمرأة الفلسطينية، وثمة حاجة للعمل المكثف لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
en estos documentos se acusa a la iglesia católica de Croacia de convertir por la fuerza a " 10.000 " niños serbios al catolicismo. | UN | وقد اتهمت الكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا، في هذه الوثائق بإجبار " ٠٠٠ ١٠ " طفل صربي على اعتناق الديانة الكاثوليكية. |
Mi país se ha comprometido a lograr los objetivos fijados en estos documentos. | UN | وقد التزم بلدي ببلوغ اﻷهداف الواردة في هذه الوثائق. |
El Tribunal tomó nota de la información que figuraba en los documentos. | UN | وأحاطت المحكمة علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق. |
Mi delegación confía en que las propias mujeres superarán las limitaciones de estos documentos y extraerán lo mejor de ellos. | UN | إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها. |
El presente informe complementa la información ofrecida en esos documentos y en otros informes que se examinan en el período de sesiones anual de 1999 de la Junta. | UN | وهذا التقرير يكمل المعلومات الواردة في هذه الوثائق وفي سائر التقارير التي يجري النظر فيها في الوقت الراهن بالدورة السنوية للمجلس في عام ١٩٩٩. |
Toda recomendación sobre el mejoramiento de los programas debe formularse en consonancia con los conceptos esbozados en esos documentos. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي لأي توصية تتعلق بالتحسينات البرنامجية أن تكون متوافقة مع المفاهيم المبيّنة في هذه الوثائق. |
La priorización del paludismo en esos documentos tendrá efectos tangibles en la financiación de la lucha contra la enfermedad. | UN | وسيكون لمنح الأولوية لمكافحة الملاريا في هذه الوثائق آثار ملموسة فيما يتعلق بتمويلها. |
Tampoco había en esos documentos ningún indicio de que el Iraq hubiera reanudado sus actividades de investigación en esta esfera después de 1991. | UN | كما لم يرد في هذه الوثائق أي دليل على أن العراق قد حاول استئناف البحوث في هذا الميدان بعد عام 1991. |
en esos documentos figuran cálculos y previsiones basados en un promedio de 62 días de enjuiciamiento por acusado. | UN | وقد استندت الحسابات والإسقاطات الواردة في هذه الوثائق إلى محاكمةٍ متوسط مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد. |
en esos documentos figuraban exclusivamente el nombre del estudiante y el de su padre, así como su condición de estudiante, pero no se decía nada de su nacionalidad ni origen. | UN | ويقتصر المذكور في هذه الوثائق على أسماء الطلاب وآبائهم وعلى أنهم طلاب، ولكن لا ذكر فيها لجنسيتهم أو أصلهم. |
en esos documentos consta un número de registro, el apellido y lugar de nacimiento del titular, su país de origen y una fotografía reciente del interesado. | UN | ويرد في هذه الوثائق رقم التسجيل، وشهرة صاحب الوثيقة، ومكان ولادته، وبلده الأصلي، وصورة حديثة للشخص المعني. |
La información que figura en estos documentos complementa la información que se proporciona en la Lista consolidada. | UN | والمعلومات الواردة في هذه الوثائق تكمل المعلومات الواردة في القائمة الموحدة. |
Los criterios que se aplican en estos documentos encuentran su paralelo en los que ya aplica Australia para enfrentar el problema de las drogas. | UN | والنهج المجسدة في هذه الوثائق تجسد ما يوازيها فعلا في النهج الذي تتبعه استراليا إزاء معالجة مشكلة المخدرات. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en estos documentos. | UN | ولعلّ المؤتمر يودّ أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق. |
El Secretario General señaló también a la atención del Consejo las cartas recibidas del Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación del Reino de Marruecos y del Secretario General del Frente POLISARIO, en las que le informaban de sus respectivas posiciones oficiales sobre las modalidades propuestas en los documentos en cuestión. | UN | كما أطلع اﻷمين العام المجلس على رسالتي وزير الشؤون الخارجية والتعاون بالمملكة المغربية واﻷمين العام لجبهة البوليساريو اللتين أبلغتاه بموقفيهما الرسميين بشأن اﻷساليب المقترحة في هذه الوثائق. |
Mi delegación confía en que las propias mujeres superarán las limitaciones de estos documentos y extraerán lo mejor de ellos. | UN | إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها. |
Por considerar que esos documentos determinan el mandato tanto de la Conferencia como de sus Copresidentes, hemos formulado la advertencia de que es necesario ceñirse a los principios enunciados en ellos. | UN | وإننا إذ نضع في اعتبارنا أن هذه الوثائق هي التي تحدد ولاية المؤتمر وولاية رئيسيه المشاركين، فقد حذرنا من عدم التقيد بالمبادئ المحددة في هذه الوثائق. |
Los Estados partes y observadores hicieron aportaciones referidas a estos documentos. | UN | وقدمت الدول الأطراف والجهات المشاركة بصفة مراقب مساهماتها في هذه الوثائق. |
Todo ciudadano tiene derecho a recibir documentos y materiales directamente relacionados con sus derechos y libertades, y las autoridades y funcionarios públicos están obligados a proporcionárselos, cuando ninguna ley federal establece limitaciones en relación con la información contenida en dichos documentos y materiales. Artículo 16 | UN | ويحق لكل مواطن أن تتوفر له الفرصة لدراسة الوثائق والمواد اﻷخرى التي تمس حقوقه وحرياته بصورة مباشرة، والمسؤولون وموظفو الدولة ملزمون بأن يتيحوا له هذه الفرصة، وذلك ما لم يضع القانون الاتحادي أية قيود على المعلومات الواردة في هذه الوثائق والمواد اﻷخرى. |
En la semana que terminó el 4 de mayo de 1996 el Consejo de Seguridad no adoptó medidas en relación con los temas que figuran en los mencionados documentos. | UN | وخلال الاسبوع المنتهي في ٤ أيار/مايو ١٩٩٦، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء بشأن أي من البنود المدرجة في هذه الوثائق. |
Todas las delegaciones deben tener derecho a acceder a los documentos de trabajo y a los proyectos de resolución tan pronto como éstos hayan sido examinados por el Consejo. | UN | ولا بد أن تحظى جميع الوفود بالحق في الحصول على وثائق العمل ومشاريع القرارات حالما يبدأ المجلس في النظر في هذه الوثائق. |
La función y contribución de las Organizaciones serán reconocidas en todos los documentos de información pública y materiales de comunicación de la Plataforma, con inclusión de los documentos de reuniones, y en todos los documentos de información pública y materiales de comunicación se indicarán los nombres o emblemas de cada una de las Organizaciones junto con el nombre o emblema de la Plataforma. | UN | 11 - يتم الإقرار بدور وإسهام المنظمات في جميع وثائق الإعلام ومواد الاتصال التي يصدرها المنبر، بما في ذلك وثائق الاجتماعات، ويتم إدراج أسماء و/أو شعارات كل واحدة من المنظمات في هذه الوثائق ومواد الاتصال إلى جانب اسم و/أو شعار المنبر. |
esa documentación también fue examinada por el grupo. | UN | ونظر الفريق في هذه الوثائق أيضا. |