en esos instrumentos reconocimos el abismo creciente que existe entre los pocos que tienen mucho y los muchos que no tienen nada. | UN | واعترفنا في هذين الصكين بالهوة الآخذة في الاتساع بين القلة التي تملك الكثير والكثرة التي لا تملك شيئاً. |
Instamos a todos los países de nuestra región que no son partes en esos instrumentos a adherirse a ellos lo antes posible. | UN | ونحث جميع البلدان في منطقتنا غير الأطراف في هذين الصكين على أن تصبح أطرافا فيهما على وجه السرعة. |
Decidió también alentar a todos los Estados partes en esos instrumentos a que celebraran los respectivos aniversarios en el ámbito nacional. | UN | وقررت أيضاً أن تشجع جميع الدول الأطراف في هذين الصكين على الاحتفال بهاتين المناسبتين على الصعيد الوطني. |
mientras que los Estados partes en los instrumentos: | UN | في حين ينبغي للدول الأطراف في هذين الصكين أن تقوم: |
Uno de los objetivos principales de estos instrumentos es la prevención de la discriminación por motivos de raza. | UN | وهناك اهتمام شديد متأصل في هذين الصكين بمنع التمييز على أساس العنصر. |
Como queda patente en el informe inicial de Israel, a lo largo de los años, desde que el país ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados, Israel ha aplicado los derechos garantizados en ambos instrumentos de manera constante, amplia, responsable y organizada. | UN | مثلما هو مبيَّن في التقرير الأولي الذي قدّمته إسرائيل، قامت إسرائيل، بمرور السنين ومنذ تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل وعلى البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، بتنفيذ الحقوق المضمونة في هذين الصكين تنفيذاً ثابتاً وشاملاً على نحوٍ مسؤول ومنظَّم. |
Consideramos que la participación en esos instrumentos brinda fuertes incentivos y redunda en beneficio de todo país que tenga o se proponga tener su propio programa de energía nuclear. | UN | ونرى أن المشاركة في هذين الصكين توفر حوافز قوية، وتعد من مصلحة أي بلد لديه برنامج خاص به للطاقة النووية أو يسعى لنيله. |
El artículo 154 de la Constitución garantiza los derechos que figuran en esos instrumentos. | UN | وتضمن المادة 134 من الدستور الحقوق الواردة في هذين الصكين. |
Las listas de los Estados partes en esos instrumentos están disponibles en el sitio web de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وتُتاح قائمتا الدول الأطراف في هذين الصكين على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Las listas de los Estados partes en esos instrumentos están disponibles en el sitio web de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وقائمتا الدول الأطراف في هذين الصكين متاحتان على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Pero los procedimientos para la determinación de la condición de refugiados, elaborados conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), fueron ideados para la aplicación de los criterios contenidos en esos instrumentos. | UN | ولكن ترمي إجراءات تحديد مركز اللاجئين، التي وضعت بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى تطبيق المعايير الواردة في هذين الصكين. |
Sin embargo, esa delegación opinó que, de conformidad con la Convención y las disposiciones del Acuerdo mismo, el Tribunal retenía su estatuto de sujeto de derecho internacional, con la personalidad y capacidad contenidas en esos instrumentos. | UN | ولكن ذلك الوفد يرى أنه، عملا بالاتفاقية وبأحكام الاتفاق ذاته، تحتفظ المحكمة بمركزها بوصفها محكمة خاضعة للقانون الدولي لها شخصيتها وقدراتها حسبما يرد في هذين الصكين. |
Lamentó la escasa participación de los Estados miembros en esos instrumentos de promoción del desarme y les instó a responder a las solicitudes del Secretario General de las Naciones Unidas respecto de la elaboración y presentación de esos informes. | UN | وأعربت عن أسفها لضعف مشاركة البلدان الأعضاء في هذين الصكين المتعلقين بتعزيز نزع السلاح وأهابت بهذه البلدان إلى الاستجابة لطلبات الأمين العام للأمم المتحدة المتعلقة بوضع التقارير المذكورة وإرسالها. |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales comparten también un artículo por el que se garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en el goce de los derechos que se consagran en esos instrumentos. | UN | كما يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مادة مشتركة تضمن المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق المنصوص عليها في هذين الصكين. |
No obstante, la práctica de los Estados y de otros miembros de la comunidad internacional desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha puesto en claro que ciertos principios establecidos en esos instrumentos han cobrado importancia especial en lo que se refiere a sus consecuencias jurídicas internacionales. | UN | ومع ذلك، اتضح من ممارسة الدول واﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن بعض المبادئ الواردة في هذين الصكين قد اكتست أهمية معينة من حيث نتائجها القانونية الدولية. |
La plena aplicación de las disposiciones sobre la promoción de la transferencia a los Estados partes de equipos, material y tecnología pertinentes para usos pacíficos, y la negación y limitación de esas transferencias a los Estados que no son partes en esos instrumentos sería un elemento clave para avanzar hacia la universalidad. | UN | ولعل التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا ذات الصلة للدول الأطراف لاستخدامها في أغراض سلمية، ورفض تقليل عمليات النقل هذه للدول غير الأطراف في هذين الصكين يمثل عاملا أساسيا في التقدم نحو تحقيق العالمية لهما. |
Además, es de destacar que la prohibición que figura en los instrumentos internacionales mencionados es absoluta y no derogable bajo ninguna circunstancia471.” | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن هذا الحظر المنصوص عليه في هذين الصكين الدوليين لا يحتمل الاستثناء أيا كانت الظروف " )٤٧١(. |
Se puede afirmar incluso que este texto ha superado ampliamente las consideraciones de estos instrumentos internacionales. | UN | ويمكن القول كذلك إن هـذا النص فاق بكثير الاعتبارات الواردة في هذين الصكين الدوليين. |
En su carta, el Secretario General señaló a la atención de los Estados el párrafo 3 de la resolución 67/78 de la Asamblea General, en la que la Asamblea exhortó a todos los Estados a que pasasen a ser partes en la Convención y el Acuerdo de 1994 a fin de lograr el objetivo de la participación universal en ambos instrumentos. | UN | ووجه الأمين العام في رسالته انتباه الدول إلى الفقرة 3 من منطوق قرار الجمعية العامة 67/78 ، التي دعت فيها الجمعية العامة جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994 تحقيقاً لهدف المشاركة العالمية في هذين الصكين. |
Tomando nota de que todavía hay 50 Estados que no son parte en esos dos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تحيط علما بأن خمسين دولة لم تصبح بعد أطرافا في هذين الصكين الدوليين، |
33. En regiones en las que son pocos los Estados parte en estos instrumentos, fundamentalmente Asia meridional y Oriente Medio, al bajo índice de adhesiones se suma la falta de leyes nacionales sobre el asilo. | UN | 33- وفي المناطق التي لا يوجد فيها سوى عدد قليل من الدول الأطراف في هذين الصكين - وهي أساسا جنوب آسيا والشرق الأوسط - تقترن نسبة الانضمام الضئيلة بعدم وجود تشريعات لجوء وطنية. |