Aunque reconocieron que se habían realizado algunos progresos en materia de consultas e intercambio de información, destacaron la necesidad de seguir promoviendo la cooperación en estas esferas, así como de una acción coordinada. | UN | ومع الاعتراف بأنه تم إحراز بعض التقدم في ميداني التشاور وتبادل المعلومات، فقد شددوا على الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون في هذين الميدانين وكذلك فيما يتعلق بتنسيق العمل. |
Estos se reciben con especial beneplácito, ya que imprimen impulso para que la comunidad internacional continúe tomando medidas en estas esferas. | UN | فهذا موضع ترحيب خاص نظرا لما يوفره من زخم للمزيد من العمل الذي يتعين على المجتمع الدولي القيام به في هذين الميدانين. |
Mi país, Tanzanía, se ha beneficiado durante años de la excelente formación proporcionada a muchos tanzanianos en esas esferas. | UN | وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين. |
Se debería estudiar muy cuidadosamente toda transferencia ulterior de competencias en esas esferas. | UN | وأي عمليات أخرى لنقل الصلاحيات في هذين الميدانين ينبغي أن ينظر فيها بحذر شديد. |
Por ello, es urgente poner en marcha vigorosamente el programa de desarme, desmovilización y reintegración y acelerar el acantonamiento de las armas pesadas -- puesto que los progresos en esos ámbitos han sido insuficientes -- , fortalecer al Ejército Nacional del Afganistán y ampliar la presencia de las fuerzas internacionales. | UN | ولهذا من المهم للغاية تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بقوة والتعجيل بتجميع الأسلحة الثقيلة - حيث أن التقدم المحرز في هذين الميدانين لم يكن كافيا - وتوسيع وجود القوات الدولية. |
La delegación de Suiza lleva tiempo propugnando una estructura de financiación más equilibrada y previsible para las secciones del presupuesto relacionadas con los derechos humanos y las actividades humanitarias, y está preocupada porque gran parte de las actividades operacionales en esos ámbitos se financian con cargo a fondos extrapresupuestarios. | UN | 66 - وقالت إن وفدها يدعو منذ فترة طويلة إلى وضع هيكل أكثر توازنا وضمانا لتمويل أبواب الميزانية التي تتناول حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، وهو قلق إزاء الحجم الكبير للأنشطة التنفيذية في هذين الميدانين والتي تغطى تكاليفها من أموال خارجة عن الميزانية. |
Por lo tanto, permítaseme centrar mis observaciones en las actividades del OIEA en esas dos esferas. | UN | ومن أجل هذا، دعوني أركز بياني على أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذين الميدانين. |
Ambos estudios proporcionar un útil panorama de las actividades pertinentes realizadas por los organismos de las Naciones Unidas, los acuerdos ambientales multilaterales conexos y otras organizaciones pertinentes en estas dos esferas. | UN | وقدمت كلتا الدراستين نظرة شاملة مفيدة على الأنشطة ذات الصلة لدى وكالات الأمم المتحدة، والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة، والمنظمات المختصة الأخرى في هذين الميدانين. |
El CNES realiza varias campañas en estos dos ámbitos en distintas partes del mundo, como la Antártida, Camboya, Senegal y Sudamérica y las emprenderá en el futuro próximo en la India. | UN | ويضطلع المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية بعدد من الحملات في هذين الميدانين في أنحاء مختلفة من العالم، هي القارة القطبية الجنوبية والسنغال وكمبوديا وأمريكا الجنوبية، وقريبا الهند؛ |
La CARICOM expresa su agradecimiento a los países que han prestado asistencia en estas esferas. | UN | وتعرب الجماعة الكاريبية عن تقديرها للبلدان التي قدمت المساعدة في هذين الميدانين. |
La publicación de la UNESCO sobre la participación de la mujer en los ámbitos de la cultura y el arte informa sobre la participación de la mujer en estas esferas en los últimos 10 años, y en particular sobre las restricciones culturales que coartan los derechos de la mujer. | UN | أما منشور اليونسكو بشأن مشاركة المرأة في ميداني الثقافة والفنون فيعطي نظرة عن مشاركة المرأة في هذين الميدانين خلال السنوات العشر الماضية، وعلى الخصوص الصعوبات الثقافية في وجه حقوق المرأة. |
Reconocemos la importancia de apoyar la investigación sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en especial la seguridad, la gestión de los desechos, la protección contra la radiación, la seguridad y los aspectos relativos a la eficiencia de la tecnología avanzada, así como la importancia de intensificar la cooperación internacional en estas esferas. | UN | ونسلّم بأهمية دعم البحوث في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة، وخاصة السلامة، وإدارة الفضلات، والحماية من الإشعاع، فالسلامة والكفاءة جانبان للتكنولوجيا المتقدمة، فضلا عن أهمية تعزيز التعاون الدولي في هذين الميدانين. |
26. Las competencias de la CNDHC abarcan la promoción de la educación sobre derechos humanos, del derecho internacional humanitario y de la ciudadanía; la participación en la definición y la aplicación de políticas públicas en estas esferas; el asesoramiento al Gobierno; la investigación de las violaciones de los derechos humanos; y el seguimiento de la aplicación del Plan nacional de derechos humanos y ciudadanía. | UN | 26- وتشمل اختصاصات هذه اللجنة تعزيز التثقيف بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمواطَنة؛ والمشاركة في تعريف السياسات العامة في هذين الميدانين وتنفيذها؛ وإسداء المشورة إلى الحكومة؛ والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان؛ ومتابعة تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان والمواطَنة. |
Recientemente había adoptado dos observaciones generales, una sobre el derecho a la educación y la segunda sobre el derecho al nivel más alto posible de salud, para lo cual había resultado muy valiosa la experiencia técnica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en esas esferas. | UN | وكانت قد اعتمدت مؤخرا تعليقين عامين، يتناول أحدهما الحق في التعليم ويتناول الآخر أعلى معايير الصحة الممكن تحقيقها، وكانت للخبرة الفنية لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في هذين الميدانين أهمية بالغة. |
El Seminario tiene por objeto ofrecer a determinados especialistas y educadores en control de los armamentos y desarme la oportunidad de trabajar con destacados investigadores y negociadores en esas esferas como parte de un programa de promoción de la educación sobre el desarme en todo el mundo. | UN | وتستهدف الحلقة الدراسية إتاحة الفرصة لنخبة من الدارسين والمربيين في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح للعمل مع باحثين ومفاوضين بارزين في هذين الميدانين باعتبار ذلك جزءا من برنامج يرمي إلى نشر الثقافة في ميدان نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Los expertos yugoslavos no tuvieron la posibilidad de asistir a conferencias, simposios, talleres y otras reuniones de expertos en el campo de la cultura y de la educación, lo que privó al país de la posibilidad de adoptar determinados criterios sobre las últimas tendencias en esas esferas. | UN | وحرم خبراء يوغوسلافيون من إمكانية حضور مؤتمرات وندوات وحلقات تدارس وغير ذلك من اجتماعات الخبراء في ميدان الثقافة والتعليم، وبهذه الطريقة، حرم البلد من إمكانية اتخاذ مواقف معينة فيما يتعلق بأحدث الاتجاهات في هذين الميدانين. |
La Comisión Estatal de Planificación de China y el Departamento de Energía de los Estados Unidos han firmado la iniciativa de China y los Estados Unidos sobre cooperación en las esferas de la energía y el medio ambiente, a fin de promover una cooperación eficaz en esos ámbitos, incluido el uso de energía no contaminante. | UN | وقد وقﱠعت هيئة التخطيط الحكومي في الصين ووزارة الطاقة في الولايات المتحدة مبادرة الصين - الولايات المتحدة للتعاون في مجال الطاقة والبيئة، من أجل تعزيز التعاون الفعال في هذين الميدانين بما في ذلك استخدام الطاقة النظيفة. |
La sección sobre el comercio en productos industriales y las medidas antidumping es un buen ejemplo, ya que quita importancia a los obstáculos al comercio Sur-Sur en esas dos esferas. | UN | والفرع المتصل بالتجارة في المنتجات الصناعية وتدابير مكافحة الإغراق كان مثالا سليما في هذا التقرير، فهو قد أوضح العقبات التي تواجه التجارة بين بلدان الجنوب في هذين الميدانين. |
15. El Experto independiente dice que nunca se insistirá bastante en que las reformas en estas dos esferas deben imperativamente ir a la par, aunque más no fuera que para demostrar a la población de Haití que la reforma está en marcha y que no es banal, porque su policía y su justicia reciben tratamiento equitativo y ninguna de las dos instituciones se impone a la otra. | UN | 15- ولا يسع الخبير المستقل سوى أن يؤكد ضرورة إجراء الإصلاحات في هذين الميدانين في آن واحد، حتى لمجرد إقناع الناس في هايتي بأن الإصلاح يأخذ مجراه وأنه ليس معيباً بما أن مؤسستي الشرطة والقضاء تعامَلان معاملة منصفة ولا تُمنح أي منهما أولوية على الأخرى. |
Los sistemas de alerta temprana dependen de la disponibilidad de tecnología de la información y las comunicaciones, por lo que es preciso vincular las iniciativas de fomento de la capacidad en estos dos ámbitos, medida que también podría contribuir a eliminar la brecha digital; | UN | وترتبط نظم الإنذار المبكر بتوافر تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ومن ثم ينبغي الربط بين جهود بناء القدرات المبذولة في هذين الميدانين. وهذا من شأنه أن يساعد في القضاء على الفجوة الرقمية؛ |