A este respecto, la delegación senegalesa quiere saludar solemnemente los esfuerzos de la comunidad internacional que han permitido la firma en Washington, el 13 de septiembre de 1993, del acuerdo concertado entre el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وفي هذا الصدد، يثني وفد السنغال ثناء مهيبا على المجتمع الدولي لبذله الجهود التي مكنت من توقيع الاتفاق بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Israel y la OLP están trabajando arduamente para encontrar una fórmula para aplicar los principios firmados en Washington el 13 de septiembre. | UN | إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تعملان بجد من أجل التوصل الى صيغة لتنفيذ المبادئ التي وقعتا عليها في واشنطن بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر. |
La Conferencia de Paz, firmada en Washington, el 4 de diciembre de 1922, puso fin a la agitación política prevaleciente entre los Estados centroamericanos y fue como el corolario del fracaso del movimiento unionista. | UN | ووضع مؤتمر السلم الموقع في واشنطن بتاريخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٢٩١ حدا للاضطراب السياسي السائد من دول أمريكا الوسطى، وكان بمثابة النتيجة الطبيعية لفشل الحركة الوحدوية. |
En este contexto, el Acuerdo sobre la Declaración de Principios firmado en Washington el 13 de septiembre de 1993 estipula como finalidad del Acuerdo el logro de una paz permanente, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا اﻹطار فإن الاتفاق على إعلان المبادئ الذي وقع في واشنطن بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ينص في أن الهدف من الاتفاق هو الوصول الى سلام دائم تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن رقم ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
En su discurso ante la organización Future Farmers of America, pronunciado en Washington el 27 de julio de 2001, el Presidente George W. Bush afirmó: | UN | وقال الرئيس جورج دابليو بوش، في خطابه الذي وجّهه إلى جمعية مزارعي المستقبل في أمريكا في واشنطن بتاريخ 27 تموز/يوليه 2001، ما يلي: |
El acuerdo firmado en Washington el 13 de septiembre de 1993 entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) sobre el reconocimiento mutuo, que también prevé una autonomía limitada para los palestinos en la Faja de Gaza y la ciudad de Jericó, en la Ribera Occidental, ha sido saludado con razón como una gran conquista en las negociaciones del Oriente Medio. | UN | والاتفاق الذي وقع في واشنطن بتاريخ ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن الاعتراف المتبادل، والذي يوفر أيضا حكما ذاتيا محدودا للفلسطينيين في قطاع غزة وبلدة أريحا في الضفة الغربية، كان، وعن حق، موضع ترحيب باعتباره طفرة كبرى في مفاوضات الشرق اﻷوسط. |
Al objeto de demostrar nuestra disposición y capacidad para trabajar con otros hacia la eliminación total de las armas nucleares, lo mejor que puedo hacer es citar la declaración conjunta de la India y los Estados Unidos de América realizada tras los debates entre el Primer Ministro Narasimha Rao y el Presidente Clinton en Washington, el 19 de mayo de 1994. | UN | وفيما يتصل بإبداء رغبتنا وقدرتنا على العمل مع آخرين نحو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، لا يوجد أفضل من الاقتباس من البيان المشترك بين الهند والولايات المتحدة الصادر إثر مناقشات أُجريت بين رئيس الوزراء ناراشيماراو والرئيس كلنتون في واشنطن بتاريخ ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤ على النحو التالي: |
Queremos expresar nuestro agradecimiento a todos los donantes y a nuestros colaboradores en el proceso de reconstrucción y desarrollo, especialmente a los que participaron en la Conferencia “Amigos del Líbano”, celebrada en Washington el 16 de diciembre de 1996. Igualmente, esperamos que continúe y aumente el apoyo internacional para ayudar a nuestro país a poner en práctica su amplio programa de reconstrucción y desarrollo. | UN | إننا إذ نعرب عن الامتنان لكل الجهات المانحة وشركائنا في عملية إعادة اﻹعمار والتنمية ولا سيما أولئك الذين شاركوا في مؤتمر أصدقاء لبنان الذي عقد في واشنطن بتاريخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، نتمنى أن يستمر الدعم الدولي وأن يتضاعف لمساعدة بلدنا في التوصل الى تحقيق برنامجه الشامل ﻹعادة اﻹعمار والتنمية. |
A las Partes en el Tratado Antártico les complace señalar que el 23 de junio de 2001 se conmemoró el 40º aniversario de la entrada en vigor del histórico Tratado Antártico, que inicialmente firmaron 12 Estados en Washington el 1º de diciembre de 1959. | UN | إن الدول الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا يسرها أن تذكر بأن تاريخ 23 حزيران/يونيه 2001 يوافق الذكرى السنوية الأربعين لبدء سريان معاهدة أنتاركتيكا التاريخية التي وقعت عليها أساسا 12 دولة في واشنطن بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1959. |
La Liga tomó parte, asimismo, por invitación del Presidente del Comité y del Presidente del Comité Interamericano contra el Terrorismo de la Organización de los Estados Americanos, en una reunión de los representantes de ambos comités y de organizaciones internacionales y regionales celebrada en Washington el 7 de octubre de 2003 sobre el seguimiento de la aplicación del programa de acción del Comité contra el Terrorismo. | UN | كما شاركت الجامعة بدعوة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب ورئيس لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية في اجتماع عقدته اللجنتان مع ممثلي المنظمات الدولية والإقليمية في واشنطن بتاريخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003 لمتابعة تنفيذ برنامج عمل لجنة مكافحة الإرهاب. |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, firmada en Washington el 13 de septiembre de 1993 por el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina5, respecto de las modalidades de la admisión de las personas desplazadas en 1967, | UN | وإذ تحيط علما باﻷحكام ذات الصلة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي وقعت عليه في واشنطن بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية فيما يتعلق بأساليب قبول اﻷشخاص الذين نزحوا في عام ١٩٦٧)٥(، |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, firmada en Washington el 13 de septiembre de 1993 por el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina 2/, respecto de las modalidades de la admisión de las personas desplazadas en 1967, | UN | وإذ تحيط علما باﻷحكام ذات الصلة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي وقعت عليه في واشنطن بتاريخ ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية فيما يتعلق بأساليب قبول اﻷشخاص الذين نزحوا في عام ٧٦٩١)٢(، |
En el Oriente Medio, la Autoridad Palestina autónoma interina, que se ha establecido en la Faja de Gaza y en la región de Jericó de conformidad con la Declaración de Principios sobre los arreglos interinos de autonomía firmados en Washington el 13 de septiembre de 1993, marcaron una nueva etapa en la búsqueda de un arreglo global justo y duradero del conflicto árabe-israelí. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، إن السلطة الفلسطينية للحكم الذاتي المؤقت التي أنشئـــت في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا ﻹعلان المبادئ المتعلــق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، والموقﱢع في واشنطن بتاريخ ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، كانت إيذانا بمرحلة جديدة في عملية البحث عن تسوية شاملة عادلة ودائمة للصراع العربي - الاسرائيلي. |
Sus directivos y miembros pudieron regresar de nuevo al país luego del operativo militar del 19 de septiembre de 1994 y actualmente cumple tanto sus antiguas funciones de disuasión e información como las nuevas responsabilidades que le fueron acordadas en la reunión conjunta OEA/ONU celebrada en Washington el 4 de noviembre de 1994. | UN | وتمكن رؤساؤها وأعضاؤها من العودة مجددا إلى البلد بعد العمليـة العسكريـة التـي جـرت فـي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وتضطلع حاليا البعثة بوظائفها السابقة في الردع واﻹعـلام، فضـلا عـن المسؤوليات الجديدة التي أنيطت بها أثناء الاجتماع المشتـرك بيـن منظمـة الـدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة الذي جرى في واشنطن بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
En la reunión que celebraron en Washington el 30 de noviembre del año pasado, los países donantes prometieron proporcionar asistencia al pueblo palestino por la suma de 3.000 millones de dólares a lo largo de un período de cinco años. Esta promesa fue reiterada durante la reunión celebrada en Tokio a mediados de octubre bajo la presidencia de los Ministros de Relaciones Exteriores del Japón y de Noruega. | UN | لقد التزمت الدول المانحة في اجتماعها في واشنطن بتاريخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي بتقديم مساعدات للشعب الفلسطيني تبلغ قيمتها ٣ مليارات دولار أمريكي على فترة خمس سنوات، وقد أعيد التأكيد على هذه الالتزامات خلال الاجتماع اﻷخير في طوكيو الذي انعقد برئاسة وزيري خارجية اليابان والنرويج في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي. |