ويكيبيديا

    "في واقع الأمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en realidad
        
    • de hecho
        
    • en la práctica
        
    • en efecto
        
    • realmente
        
    • efectivamente
        
    • en la realidad
        
    • de facto
        
    • en verdad
        
    • A decir verdad
        
    • La verdad es
        
    • que de
        
    • prácticamente
        
    • en los hechos
        
    En ese contexto, la Comisión observó que en realidad en 2004 no correspondía que se aplicaran a Burundi las disposiciones del Artículo 19. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن بوروندي ليست داخلة في واقع الأمر في نطاق أحكام المادة 19 في عام 2004.
    En ese contexto, la Comisión observó que en realidad en 2004 no correspondía que se aplicaran a Burundi las disposiciones del Artículo 19. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن بوروندي ليست داخلة في واقع الأمر في نطاق أحكام المادة 19 في عام 2004.
    de hecho no quería irme porque deseaba con toda el alma tener la oportunidad de encontrar a mi familia y recoger mis bienes. UN ولم أكن أريد الرحيل في واقع الأمر لأنني كنت أرغب بشدة في منح نفسي فرصة البحث عن أسرتي وجمع ممتلكاتي.
    Dijo que, de hecho, había tratado de bloquear varios pagos que estaban relacionados con el régimen del ex Presidente Taylor. UN وذكر أنه حاول في واقع الأمر أن يعرقل تسديد عدة فواتير تعود إلى عهد نظام حكم تايلور.
    en la práctica, sin embargo, es posible instalar un prostíbulo si se obtienen los permisos correspondientes y se aplican los reglamentos pertinentes. UN ولكن من الممكن في واقع الأمر إدارة بيت دعارة بعد الحصول على التراخيص المقررة وما دامت اللوائح متبعة.
    Una verdadera voluntad política es, en efecto, indispensable para progresar hacia la descolonización. UN ولا مناص في واقع الأمر من وجود إرادة سياسية حقيقية إذا ما كانت ثمة رغبة في المضي على درب إنهاء الاستعمار.
    Lo que permite en realidad es el apareamiento simultáneo de numerosas especies. UN وهي تتيح في واقع الأمر التزاوج المتزامن بين عدة فصائل.
    La carga de dependencia es en realidad mucho mayor, teniendo en cuenta la muy elevada tasa de desempleo. UN ويعدّ عبء الإعانة في واقع الأمر ثقيلاً بدرجة كبيرة نظراً للارتفاع الكبير في معدل البطالة.
    Puntualiza que, en realidad, el juez de instrucción confirmó que la decisión del fiscal era lícita y desestimó el recurso. UN وتبيّن أن قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أكد في واقع الأمر قانونية قرار المدعي العام ورَفَض الاستئناف.
    Puntualiza que, en realidad, el juez de instrucción confirmó que la decisión del fiscal era lícita y desestimó el recurso. UN وتبيّن أن قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أكد في واقع الأمر قانونية قرار المدعي العام ورَفَض الاستئناف.
    Sin embargo, los expertos convinieron generalmente en que no se trataba en realidad de una opción entre dos planteamientos distintos. UN غير أن الخبراء اتفقوا عموماً على أنه ليس هناك خيار بين نهجين متميزين في واقع الأمر.
    en realidad, el presente informe trata de aprovechar y proseguir la labor iniciada a partir de dichas respuestas. UN وهذه الاستجابات بالذات هي الأساس الذي يحاول هذا التقرير البناء عليه في واقع الأمر.
    El Estado parte estima que la abogada le está pidiendo de hecho al Comité que dirima una apelación contra decisiones de los tribunales canadienses. UN وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية.
    El Estado parte estima que la abogada le está pidiendo de hecho al Comité que dirima una apelación contra decisiones de los tribunales canadienses. UN وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية.
    de hecho, los informes de procedimiento no incluyen ni conclusiones ni recomendaciones. UN فالتقارير الإجرائية لا تشمل في واقع الأمر الاستنتاجات أو التوصيات.
    Esta observación deja abierta la cuestión de si se produjo de hecho un reconocimiento de la atribución de un comportamiento. UN وتترك هذه الملاحظة السؤال مفتوحا عما إذا كان الأمر ينطوي في واقع الأمر على اعتراف بإسناد التصرف.
    La secretaría recordó que, de hecho, solamente cambiaría el método empleado para formular las declaraciones. UN وذكَّرت الأمانة بأن ما سيتغير في واقع الأمر هو فقط أسلوب إلقاء البيانات.
    Sin embargo, esa disposición nunca se aplicaba en la práctica. UN ولكن هذا النص لم يطبق أبدا في واقع الأمر.
    en la práctica, éstas son las que producen la muerte y la destrucción que se sufre hoy en diversas partes del mundo. UN فهذه الأسلحة هي في واقع الأمر التي تسبب الموت والدمار اللذين تعاني منهما أنحاء شتى من العالم في الوقت الراهن.
    El Grupo observa que, en efecto, China National sólo pide 4.577.472 dólares de indemnización. UN ويلاحظ الفريق أن الوطنية الصينية لا تطالب في واقع الأمر إلا بتعويض قدره 472 577 4 دولاراً.
    Se pregunta cuántos decenios tendrán que transcurrir antes de que el Japón realmente acepte la responsabilidad por su pasado. UN وما هو عدد العقود التي ستمر قبل أن تقوم اليابان بإعلان مسؤوليتها عن ماضيها في واقع الأمر.
    efectivamente, sin el imperio de la ley no puede haber una paz duradera. UN ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون.
    Sin embargo no hay necesidad de que sea así, porque en la realidad África es un continente ricamente dotado, hermoso y hospitalario. UN لكن، ينبغي أن يكون الحال على خلاف ذلك، لأن أفريقيا في واقع الأمر قارة غنية وجميلة ومضيافة.
    Si bien el período comprendido entre la cancelación de un vehículo y la importación de otro se ha reducido considerablemente de los tres meses de demora que había antes, esta práctica aún representa una limitación de facto. UN وبينما قُلصت حاليا الفترة الفاصلة بين حذف مركبة واستيراد أخرى بقدر كبير مقارنة بما كانت الوكالة تعانيه من تأخر لمدة ثلاثة أشهر، تظل هذه الممارسة في واقع الأمر حصرا لعدد المركبات.
    Se indicó que, en verdad, las alianzas eran fundamentales para el éxito del enfoque programático. UN وجرى في واقع الأمر تحديد الشراكة باعتبارها عنصرا محوريا في نجاح النهج البرنامجي.
    A decir verdad, no son buenas noticias para la comunidad internacional, que decidió desde la creación de las Naciones Unidas hacer del desarme una prioridad. UN وليس هذا في واقع الأمر بالأنباء الجيدة التي تزف إلى المجتمع الدولي، الذي عقد العزم منذ مولد الأمم المتحدة على أن يجعل نزع السلاح إحدى أولوياته.
    La verdad es él no es tímido, yo sí. Open Subtitles في واقع الأمر إنه ليس يخجول أنا الخجول من بينكم أنتم الاثنين
    Sin embargo, se reconoce generalmente que, poco después de que se fundara la Organización, el espíritu de cooperación y amistad dio paso a las políticas de bloques y a la rivalidad que condujeron a la guerra fría y que, de hecho, evitaron el logro de los objetivos consagrados en la Carta. UN غير أنه من المسلم به عامة أن روح التعاون والصداقة تراجعت بعد إنشاء المنظمة بفترة قصيرة أمام سياسات الكتل والعداوات، مما أدى إلى الحرب الباردة وحال في واقع اﻷمر دون تحقيق اﻷهداف المكرسة في الميثاق.
    prácticamente no existía infraestructura de comunicaciones y habría sido preciso crear todas las instalaciones a partir de un nivel cero. UN إذ لم يكن هناك في واقع اﻷمر هياكل أساسية للاتصالات، وكان سيتعين استحداث جميع التركيبات من الصفر تماما.
    Habida cuenta de la política de las Fuerzas de Defensa de Israel acerca de las mujeres en combate, que ya se ha expuesto, este requisito en los hechos excluye o traba el acceso de las mujeres al servicio en tales puestos. UN وفي ضوء سياسة جيش الدفاع الاسرائيلي بالنسبة لوجود المرأة في وظائف قتالية، وقد سبق التطرق إليها، فإن هذا الشرط المسبق يحول بين المرأة في واقع اﻷمر وبين إمكانية الخدمة في هذه الوظائف، أو يعيق التحاقها بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد