Además del informe especial, se facilitó información complementaria en un documento separado. | UN | وعلاوة على التقرير الخاص، أتيحت أيضا معلومات إضافية في وثيقة منفصلة. |
Con objeto de agilizar los trabajos de esta Asamblea, me propongo resumir mi intervención, cuya versión completa es distribuida en esta sala. El discurso completo se publicará en un documento separado. | UN | وأعتزم، بغية اﻹسراع بعمل الجمعية، أن أختصر بياني الذي سينشر نصه الكامل في وثيقة منفصلة. |
Para 1998, figuran, en parte, en las propuestas del Secretario General a la Asamblea General; en lo que respecta a los fondos extrapresupuestarios, se facilitará también información en un documento separado destinado a la CP. | UN | وبالنسبة لعام ٨٩٩١، وهي ترد جزئياً في اقتراحات اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة؛ وفيما يتعلق بالاعتمادات الخارجة عن الميزانية، سوف تقدم أيضـــاً المعلومات في وثيقة منفصلة لعناية مؤتمر اﻷطراف. |
Las observaciones del Secretario General sobre esos informes se publicarán en un documento aparte durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسوف تصدر تعليقات اﻷمين العام عليهما في وثيقة منفصلة في أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
La lista final para la distribución de los gastos consta en un documento aparte, al que me referiré enseguida. | UN | ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة. |
Una de estas cuestiones, las corrientes de recursos financieros, se trata A/53/390 en detalle en un documento separado, como una adición al informe sobre la marcha de los trabajos. | UN | وتتمثل إحداها في التدفقات من الموارد المالية، وهو موضوع دراسة تفصيلية في وثيقة منفصلة هي إضافة إلى هذا التقرير المرحلي. |
Éstas se presentan con mayores detalles en un documento separado. | UN | وترد هذه بصورة أكثر تفصيلا في وثيقة منفصلة. |
Por consiguiente, estas directrices se deberán leer conjuntamente con un glosario, común a todas las entidades informantes y presentado en un documento separado (ICCD/CRIC(9)/13). | UN | لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة. |
en un documento separado se facilitó a la Secretaría una descripción de ese programa. | UN | وقدّمت هولندا وصفاً لهذه الخطة في وثيقة منفصلة إلى الأمانة. |
61. El programa pormenorizado de la Conferencia se publicará en un documento separado. | UN | 61- سيصدر البرنامج المفصل للمؤتمر في وثيقة منفصلة. |
EL TERRENO 56. Este tema se tratará detalladamente en un documento separado (IDB.27/21). | UN | 56- سيتم التطرّق إلى هذا الموضوع بالتفصيل في وثيقة منفصلة (IDB.27/21). |
Líbano Los antecedentes personales de los candidatos recibidos de los gobiernos proponentes figuran en un documento separado. | UN | 4 - وترد البيانات المتعلقة بمؤهلات المرشحين والواردة من الحكومات المرشحة في وثيقة منفصلة. |
5. En el momento de redactar el presente documento, se seguían realizando actividades de contratación para cubrir esos cargos y los resultados al respecto figurarán en un documento separado. | UN | 5- وحين كتابة هذا التقرير، كانت تجري عملية التعيين في هذه الوظائف، وسوف تُبيّن النتائج في وثيقة منفصلة. |
Tal información se presenta en un documento aparte por su carácter técnico y pormenorizado. | UN | وقدمت هذه المعلومات في وثيقة منفصلة نظراً لطبيعتها التقنية والتفصيلية. |
68. El representante del Pakistán presentó revisiones al proyecto de resolución, según figuraban en un documento aparte presentado a la Comisión. | UN | 68- وعرض ممثل باكستان تنقيحات أُدخلت على مشروع القرار ووردت في وثيقة منفصلة كانت معروضة على اللجنة. |
Las enmiendas del Reglamento Financiero propuestas se presentan en un documento aparte (IDB.39/6-PBC.27/6). | UN | وترد التعديلات المقترح إدخالها على النظام المالي في وثيقة منفصلة (IDB.39/6-PBC.27/6). |
La Comisión Especial 4 estaba encargada de preparar el informe, que figura en un documento aparte, LOS/PCN/152 (vol. I a IV). | UN | وكلفت اللجنة الخاصة ٤ بإعداد التقرير الذي يرد في وثيقة منفصلة LOS/PCN/152 )المجلدات اﻷول إلى الرابع(. |
en un documento aparte se ofrece una breve descripción de las medidas que se tomaron en 1997 (LC/G.1962). | UN | ويرد في وثيقة منفصلة (LC/G.1962) وصف مختصر لتلك التدابير التي اتخذت طوال عام ٧٩٩١. |
La publicación de las disposiciones modelo como documento separado es pues una buena idea. | UN | واعتبر المتحدث أن نشر الأحكام النموذجية في وثيقة منفصلة هو رأي سديد. |
Como he indicado anteriormente en el presente informe, la hoja de ruta se presentará en un documento independiente una vez concluidas las consultas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وكما ورد الذكر أعلاه في هذا التقرير، ستصدر خريطة الطريق في وثيقة منفصلة بعد اكتمال المشاورات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Los datos biográficos de los candidatos se distribuirán por separado. | UN | أما السير الشخصية للمرشحين فإنها ستعمم في وثيقة منفصلة. |
El informe de la Junta en su calidad de Junta de Consejeros del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) figura en otro documento (A/57/302). | UN | ويرد تقرير المجلس بصفته مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في وثيقة منفصلة (A/57/302). |