El compromiso del COI de poner el deporte al servicio de la humanidad se consagra en su documento constitutivo: la Carta Olímpica. | UN | إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي. |
Para comenzar, el criterio seguido en la elaboración del presente informe se ciñe estrechamente a las directrices elaboradas por el Comité en su documento CCPR/C/66/GUI/Rev.2, tomando en consideración los siguientes puntos: | UN | ونود ابتداءً أن نبيِّن أن المنهج الذي اتُبع في إعداد هذا التقرير يتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي بينتها اللجنة في وثيقتها CCPR/C/66/GUI/Rev.2، مع مراعاة الآتي: |
Plenamente consciente de la necesidad urgente de materializar su manifiesta adhesión a la solidaridad internacional, Malta también ha establecido compromisos en su documento Normativo del Desarrollo de Ultramar, en el que, entre otras cosas, se pone de relieve la idea de luchar contra la pobreza mediante el desarrollo. | UN | وإذ أن مالطة على وعي تام بالحاجة الملحة لتطبيق ملموس لحرصها المعلن على التضامن الدولي، فقد خصصت أيضا التزاماتها في وثيقتها السياسية المعنية بالتنمية الخارجية لعام 2007، التي تسلط الضوء، من جملة أمور، على مفهوم القضاء على الفقر من خلال التنمية. |
En el caso de las organizaciones internacionales la facultad de invocar la responsabilidad por la violación de obligaciones debidas a la comunidad internacional en su conjunto podría depender del alcance de las actividades de la organización tal como se hayan definido en su documento constitutivo. | UN | ففي حالة المنظمات الدولية، قد تتوقف قدرة المنظمة المعنية على الاحتجاج بالمسؤولية إزاء الإخلال بالتزامات واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل، على نطاق الأنشطة المحددة في وثيقتها التأسيسية. |
en su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que el documento se distribuyó y enmienda sus proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرر الأمانة في وثيقتها المقدمة أية معلومات منقحة أو إضافية تكون قد وردت إليها منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الحال. |
" En el caso de las organizaciones internacionales la facultad de invocar la responsabilidad por la violación de obligaciones debidas a la comunidad internacional en su conjunto podría depender del alcance de actividades de la organización tal como se hayan definido en su documento constitutivo. | UN | ' ' ففي حالة المنظمات الدولية، قد تتوقف قدرة المنظمة المعنية على الاحتجاج بالمسؤولية إزاء الإخلال بالتزامات واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل، على نطاق الأنشطة المحددة في وثيقتها التأسيسية. |
En ese sentido, el orador plantea la posibilidad de que el Comité pida a los Estados que traten algunas de las cuestiones que suelen incluirse en las listas de preguntas en su documento básico. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد تنظر في أن تطلب من الدول تغطية بعض الأسئلة التي عادة ما تُطلب في قائمة المسائل في وثيقتها الأساسية. |
Las acciones que lleva a cabo Sri Lanka para tratar la problemática de los desplazados internos se describen en su documento básico común. | UN | 39 - تمت الإشارة إلى جهود سري لانكا في تناول مسائل المشردين داخليا في وثيقتها الأساسية المشتركة. |
16. El OSE adoptó la división de trabajo dentro del OSACT que sugería la secretaría en su documento FCCC/SB/1995/INF.1. | UN | ٦١- وأيدت الهيئة الفرعية للتنفيذ تقسيم العمل بينها وبين الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على النحو الذي اقترحته اﻷمانة في وثيقتها FCCC/SB/1995/INF.1. |
El Movimiento de los Países No Alineados, en su documento de 13 de febrero de 1995, señaló que “La facultad de veto que garantiza a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad un papel exclusivo y dominante, es contraria al objetivo de la democratización de las Naciones Unidas, por lo tanto debe revisarse.” | UN | وقد أوضحت حركة عدم الانحياز في وثيقتها المؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ بأن استخدام حق النقض، الذي يضمن لﻷعضاء الدائمين في المجلس دورا يحقق السيطرة واستبعاد اﻵخرين، يتناقض مع الهدف الرامي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة ومن ثم يجب النظر فيه من جديد. |
52. El OSACT aprobó el esquema y los criterios que han de seguirse en el curso de la segunda recopilación y síntesis de las primeras comunicaciones nacionales, sugeridos por la secretaría en su documento FCCC/SB/1996/1. | UN | ٢٥- أيدت الهيئة الفرعية الخطوط العامة والمناهج المقترح اتخاذها أثناء التجميع والتوليف الثاني للبلاغات الوطنية اﻷولى، على نحو ما هو مقترح في وثيقتها FCCC/SB/1996/1. |
En este caso en particular, el Consejo de Ministros se reunió y decidió, leal y conscientemente, que apoyaría la recomendación del Comité de Candidaturas, en especial la candidatura del Sudán; y esto es lo que la Secretaría presentó en su documento sobre las decisiones adoptadas en los períodos de sesiones del Consejo de Ministros y la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobiernos celebrados en Lomé. | UN | وفي الحالة التي نحن بصددها، اجتمع مجلس الوزراء وقرر بكل حرية وفقا لما أملاه عليه ضميره اعتماد توصية لجنة الترشيحات بما في ذلك ترشيح السودان؛ وهو القرار الذي ضمنته الأمانة في وثيقتها المتصلة بالمقررات الصادرة عن دورتي مجلس الوزراء ومؤتمر رؤساء الدول والحكومات المنعقدتين في لومي. |
La Secretaría propone un incremento presupuestario correspondiente de 124.300 dólares en su documento A/59/653 para el reembolso de los costos estándar de los contingentes de la Fuerza. | UN | وتقترح الأمانة العامة زيادة ذات صلة في الميزانية بمبلغ 300 124 دولار حسبما ورد في وثيقتها A/59/653 من أجل تسديد تكاليف القوات العادية التابعة للقوة. |
Informó a la Comisión de que, en el contexto del desarrollo de una fuerza de trabajo profesional internacional móvil en el régimen común, con una sola norma de clasificación, el Comité seguiría dispuesto a colaborar con la secretaría y las organizaciones para lograr los objetivos propuestos por la secretaría en su documento. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه في سياق إنشاء قوة عاملة فنية دولية قادرة على استيعاب التنقل وتابعة للنظام الموحد في إطار معيار وحيد للتصنيف، ستبقى لجنة التنسيق رهن الإشارة لمواصلة العمل مع الأمانة والمنظمات بغية تحقيق الأهداف التي اقترحتها الأمانة في وثيقتها. |
Además, la SADC mantiene el compromiso contraído en su documento sobre erradicación de la violencia contra la mujer y el niño, que obliga a los Estados miembros a tomar medidas concretas, en particular a introducir reformas jurídicas, prestar servicios eficaces y organizar campañas de sensibilización pública. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الجماعة على التزامها الوارد في وثيقتها المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفل، الذي يلزم الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات محددة، وخصوصا إجراء إصلاحات قانونية، وتوفير الخدمات الفعالة، وتنظيم حملات للتوعية العامة. |
Malawi ha integrado estrategias en su documento estratégico sobre el crecimiento y el desarrollo, que consiste en un documento estratégico nacional autóctono de carácter general para generar riqueza y alcanzar el crecimiento y desarrollo socioeconómico sostenible de nuestro país. | UN | وأدمجت ملاوي استراتيجيات في وثيقتها الاستراتيجية لزيادة النمو، وهي وثيقة استراتيجية وطنية شاملة موضوعة على الصعيد المحلي لتوفير الثروة وتحقيق النمو والتنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في بلدنا على نحو مستدام، وفقا للأهداف الإنمائية للألفية. |
En consecuencia, toda organización internacional " interesada " puede tener derecho a invocar la responsabilidad y a reclamar la cesación del hecho ilícito en la medida en que afecte su mandato tal como esté enunciado en su documento constitutivo. | UN | وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية. |
en su documento, el Gobierno explicó que rechazaba la opción de expedir licencias para determinadas actividades o empresas porque, entre otras cosas, no existía una autoridad apropiada que se encargara de su aplicación y pudiera investigar efectivamente las violaciones, y resultaría difícil crear, mantener y usar de forma eficaz un registro de empresas con aprobación del Gobierno. | UN | وشرحت الحكومة في وثيقتها أنها ترفض خيارات الترخيص للأنشطة أو الشركات لأسباب من بينها عدم وجود سلطة إنفاذ مناسبة باستطاعتها أن تحقق بفعالية في الانتهاكات، وصعوبة إنشاء سجل بالشركات معتمدة من الحكومة وتعهده واستخدامه بفعالية. |
Para reunir los requisitos de planificación estratégica, las entidades deben incluir un análisis de género válido y, al menos, un resultado específico o un logro previsto y un indicador específico relacionados con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en su documento central de planificación estratégica. | UN | ١٨ - ولكي تفي الكيانات بالمتطلبات المتعلقة بالتخطيط الاستراتيجي، يلزم أن تدرج في وثيقتها الخاصة بالتخطيط الاستراتيجي المركزي القدر الكافي من التحليل الجنساني وما لا يقل عن ناتج محدد أو إنجاز متوقع واحد ومؤشر محدد واحد بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El Comité observa asimismo que, en su documento básico común, el Estado parte señalaba que algunas de las reservas hechas al ratificar otros tratados de derechos humanos se habían retirado de resultas de los compromisos contraídos con ocasión del examen periódico universal. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف أفادت في وثيقتها الأساسية الموحدة، بأنها سحبت عدداً من التحفظات التي أبديت لدى التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الأخرى عقب الالتزامات التي قدمتها خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
en su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que el documento se distribuyó y enmienda sus proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرر الأمانة في وثيقتها المقدمة أية معلومات منقحة أو إضافية تكون قد وردت إليها منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الحال. |