Ello incluye la propaganda hostil o las invectivas en los medios de comunicación. | UN | ويشمل ذلك استخدام الدعاية العدائية أو الهجمات التحريضية في وسائل الإعلام. |
En la misma época, también fueron arrestados varios periodistas y otras personas que trabajaban en los medios de comunicación. | UN | وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام. |
Con ese proyecto la Autoridad Flamenca desea promover su visibilidad en los medios de comunicación en un contexto no estereotipado. | UN | وبفضل هذا المشروع، تود السلطة الفلمندية تعزيز بروز هذه الفئات في وسائل الإعلام في سياق غير مقولب. |
Los casos se investigan y se publican ampliamente en los medios de difusión, al tiempo que se castiga severamente a los culpables. | UN | وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا. |
La dirección palestina también ha perpetrado una campaña inexorable de incitación y propaganda de odio en los medios de información y las instituciones educativas palestinos. | UN | وأطلقت القيادة الفلسطينية أيضا حملة شعواء للتحريض وإثارة الكراهية في وسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية الفلسطينية. |
Se promueve además la incorporación de mujeres a la labor de los medios de comunicación. | UN | بالإضافة إلى ذلك فهو يتيح فرصة أوسع أمام المرأة للعمل في وسائل الإعلام. |
- Seguimiento de las actividades del ACNUR en los medios de comunicación. | UN | • تغطية أنشطة المفوضية في وسائل الإعلام. |
Sin embargo, en su opinión el número de casos señalados en los medios de comunicación se había exagerado. | UN | ومع ذلك، كان من رأيه أن عدد الحالات المعلنة في وسائل الإعلام مبالغ فيه. |
También se han realizado estudios e investigaciones sobre el empleo de la mujer en los medios de comunicación. | UN | كما تمّ الاضطلاع بدراسات وبحوث معنية بتوظيف المرأة في وسائل الإعلام. |
:: Aumento del número de artículos en los medios de comunicación sobre cuestiones de salud reproductiva, género y juventud | UN | :: زيادة المقالات في وسائل الإعلام عن الصحة الإنجابية، والقضايا الجنسانية، وقضايا الشباب |
En 1999 puso en marcha una amplia campaña de publicidad en los medios de comunicación para poner de relieve la discriminación salarial entre mujeres y hombres. | UN | وفي عام 1999، شَنت حملة دعاية واسعة النطاق في وسائل الإعلام تُبرِز التمييز في الأجور بين الرجل والمرأة. |
La oradora insta al Gobierno a tomar medidas más enérgicas para abordar el problema, en particular en los medios de comunicación. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات أشد لمعالجة تلك المشكلة وخصوصاً في وسائل الإعلام. |
Las campañas de concienciación se llevan a cabo en los medios de comunicación y mediante actos públicos y programas de sensibilización de la comunidad. | UN | ويتم القيام بحملات للتوعية العامة في وسائل الإعلام ومن خلال عقد الاجتماعات العامة وبرامج التوعية. |
Por una parte, una vez que se promulga una ley o reglamentación pertinente, el Gobierno da noticia de ello en los medios de comunicación nacionales. | UN | فمن ناحية، تعمل الحكومة فور إصدار ما يتصل بذلك من قانون أو أنظمة على نشر الأنباء المتعلقة به في وسائل الإعلام الوطنية. |
Todos los días se publicaron noticias en los medios de comunicación sobre esos incidentes. | UN | ووردت أصداء يومية عن هذه الأحداث في وسائل الإعلام. |
Al parecer, el Gobierno ha reaccionado publicando avisos en los medios de difusión en los que se dice a las mujeres que no vistan de manera provocativa. | UN | ويبدو أن ما قامت به الحكومة في هذا الاتجاه هو أنها نشرت اعلانات في وسائل الإعلام تنصح فيها النساء بالاحتشام في اللبس. |
Pregunta si se ha introducido un código de ética que rija la forma en que se presenta a las mujeres en los medios de difusión. | UN | وسألت عما إن وضع ميثاق شرف ينظم تصوير المرأة في وسائل الإعلام. |
En los últimos seis años sin duda se ha vuelto mucho más abierto en los medios de información, en el Majlis y en las universidades. | UN | ففي الأعوام الستة الماضية أصبح بالتأكيد أكثر صراحة في وسائل الإعلام وفي المجلس، وفي المركبات الجامعية. |
Se están planificando para otras regiones del mundo reuniones de profesionales de los medios de comunicación con miras a una cultura de paz, análogas a la que tuvo lugar en Puebla. | UN | ويجري التخطيط لعقد اجتماعات في مناطق أخرى في العالم للمهنيين العاملين في وسائل الإعلام من أجل ثقافة السلام وذلك على غرار الاجتماع الذي عقد في بويبلا. |
Se han creado redes de organizaciones de la sociedad civil y profesionales de los medios de difusión con miras a promover los derechos humanos y el Estado de derecho. | UN | وأقيمت شبكات من منظمات المجتمع المدني والعاملين في وسائل الإعلام بغرض الترويج لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La ley sobre la trata de niños se distribuyó a todas las fuerzas de seguridad y fue objeto de una gran difusión a través de los medios de información. | UN | ووزع القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال على جميع قوات الأمن، وأذيع على نطاق واسع في وسائل الإعلام. |
:: La inclusión de fervientes artículos y debates en medios de comunicación electrónicos e impresos | UN | :: النقاشات الشديدة والمقالات في وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة |
El Defensor del Pueblo señaló que la información proporcionada por los medios de comunicación sobre los romaníes no es objetiva y suele fomentar los prejuicios. | UN | ولاحظ أمين المظالم أن المعلومات في وسائل الإعلام عن قضايا أقلية روما لم تكن موضوعية مما ينحو الى تشجيع التعصب. |
Como sabes, los jóvenes están consternando a los medios de comunicación con escándalos. | Open Subtitles | كما تعرف بأن الشباب يفعلون كل شيء في وسائل الإعلام. |
Artículos en medios de información locales e internacionales y en el sitio web de la MINUSTAH | UN | مقالا في وسائل الإعلام المحلية والدولية وفي الموقع الإلكتروني للبعثة |
Más recientemente se ha hecho hincapié en presentar ponencias, conferencias y exposiciones, difundidas por los medios de información, como se refleja en los informes respectivos de la Spaceweek International Association. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ينصبّ التركيز على العروض الإيضاحية في وسائل الإعلام وعلى المحاضرات والمعارض، حسبما يتبيّن في التقارير الخاصة بذلك الصادرة عن الرابطة الدولية لأسبوع الفضاء. |
¿Es acaso el Equipo Lazer que tanto se ve en las redes sociales? | Open Subtitles | هل هو فريق الليزر فريق الذي يتجول في وسائل الإعلام الاجتماعية |
:: Directores de medios de comunicación audiovisuales e impresos. | UN | - القيادات الرئيسة في وسائل الإعلام المقروءة والمرئية والمسموعة. |
Las personas detenidas o capturadas son presentadas con frecuencia ante los medios de comunicación como integrantes de la guerrilla o delincuentes comunes. | UN | فكثيراً ما كان الأشخاص المحتجزون أو الذين ألقي القبض عليهم يقدمون في وسائل الإعلام على أنهم من المغاوير أو من مرتكبي جرائم القانون العام. |
La creación de conciencia es aún limitada, tanto en la radio y la televisión como en la prensa escrita. | UN | كما أن نشر الوعي ما زال محدودا في وسائل الإعلام الإذاعية أو المطبوعة. |