A la fecha esta es la única disposición legal con relación a la eliminación de los estereotipos sexistas en los medios de comunicación. | UN | وهذا هو، حتى الآن، الحكم القانوني فيما يتصل بالقضاء على القوالب النمطية المتحيزة ضد المرأة في وسائل الاتصال. |
La participación de las mujeres en los medios de comunicación va en aumento, aunque todavía se encuentra subrepresentada. | UN | إن مشاركة المرأة في وسائل الاتصال تتزايد، رغم أن تمثيلها فيها ما زال منخفضا. |
:: Adoptar medidas con miras a aumentar la diversidad cultural en los medios de comunicación en nuestros países; | UN | :: اتخاذ تدابير لإغناء التنوع الثقافي في وسائل الاتصال ببلداننا؛ |
Campaña permanente en medios de comunicación sobre derechos de las mujeres. | UN | :: حملة دائمة في وسائل الاتصال عن حقوق المرأة. |
Las grandes distancias que separan a los países en desarrollo sin litoral de los puertos de mar y de los mercados de ultramar, situación agravada por la deficiencia de los sistemas de comunicación con los diversos puertos y centros comerciales, siguen representando una considerable desventaja que impide que los cargamentos en tránsito se muevan con rapidez. | UN | 30 - ما زال بُعد البلدان النامية غير الساحلية عن الموانئ البحرية والأسواق العالمية الذي يزيد من حدته النقص الحاصل في وسائل الاتصال بمختلف الموانئ والمراكز التجارية يشكل عائقا رئيسيا أمام الحركة السريعة للبضائع العابرة. |
En el marco del proyecto se llevó a cabo la Campaña de revaloración del trabajo doméstico en los medios de comunicación. | UN | ونظمت في إطار هذا المشروع حملة إعادة التقدير للعمل المنزلي في وسائل الاتصال. |
La globalización de la producción y los servicios, la reducción de los costos de los transportes y los avances en los medios de comunicación y otras tecnologías representan oportunidades de desarrollo para la economía del Paraguay, pero, al mismo tiempo, implican un desafío constante. | UN | وقال إن عولمة اﻹنتاج والخدمات، وانخفاض تكاليف النقل واﻹنجازات المتحققة في وسائل الاتصال وغيرها من التكنولوجيات تتيح فرصا لتنمية اقتصاد باراغواي ولكنها أيضا تفرض تحديات مستمرة. |
Ley de Protección a la mujer contra la degradante propaganda comercial en los medios de comunicación colectiva. Ley No. 5811. | UN | 23 - قانون حماية المرأة من الدعاية التجارية المهنية في وسائل الاتصال الجماهيري، القانون رقم 5811. |
En el campo de la violencia sexual, el INAMU desplegó acciones en cuatro áreas: violación y otros delitos sexuales, hostigamiento sexual, explotación sexual y prostitución forzada y violencia en los medios de comunicación. | UN | 155 - وفيما يتصل بالعنف الجنسي، اتخذ المعهد الوطني للمرأة تدابير في أربعة مجالات: الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية، التحرش الجنسي، الاستغلال الجنسي والدعارة القسرية، العنف في وسائل الاتصال. |
Dos son las leyes existentes que protegen a las mujeres ante la violencia en los medios de comunicación y la utilización de su imagen con fines comerciales: la No. 7440 de Control de Espectáculos Públicos y la No. 5811 de Protección a la Mujer contra la Degradante Propaganda. | UN | 238 - هناك قانونان ساريان يحميان المرأة من العنف في وسائل الاتصال ومن استخدام صورتها في الأغراض التجارية: القانون رقم 7440 لمراقبة العروض العامة، والقانون رقم 5811 لحماية المرأة من الدعاية المهينة. |
Los departamentos de comunicación de las universidades han contratado a personas pertenecientes a organizaciones de mujeres para la realización de seminarios extra curriculares sobre la perspectiva de género en la noticia y el análisis de la imagen de las mujeres en los medios de comunicación | UN | 49 - وقد تعاقدت أقسام الاتصال في الجامعات مع أشخاص منتمين إلى المنظمات النسائية لعقد حلقات دراسية خارج المنهج الدراسي بشأن إدراج البعد الجنساني في نشرات الأنباء، وتحليل صورة المرأة في وسائل الاتصال. |
De otro lado, el Consejo Consultivo de Radio y Televisión (CONCORTV), órgano adscrito al MTC, realiza acciones con sociedad civil, gobiernos regionales, municipalidades, anunciantes y medios de comunicación, para evitar el sexismo e incorporar el enfoque de género en los medios de comunicación. | UN | ومن جهة أخرى، يقوم المجلس الاستشاري للإذاعة والتلفزة، وهو جهاز تابع لوزارة النقل والاتصالات، بأنشطة مع المجتمع المدني والحكومات الإقليمية والبلديات وعن طريق الإعلانات ووسائل الاتصال بغية التصدي للتمييز القائم على أساس نوع الجنس وإدماج النهج الجنساني في وسائل الاتصال. |
Resaltamos las observaciones realizadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial al Estado peruano (CERD/C/PER18-21), solicitando tomar acciones para combatir la discriminación en los medios de comunicación. | UN | وقد أبرزنا الملاحظات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى دولة بيرو (CERD/C/PER/18-21)، والتي تتطلب فيها اتخاذ إجراءات تستهدف مكافحة التمييز في وسائل الاتصال. |
También el Inmujeres impulsó el mejoramiento de la imagen de la mujer en los medios de comunicación a través de tres encuentros de comunicadoras con el propósito de integrar una Red nacional de comunicadoras que coadyuve a la promoción de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, así como a mejorar la imagen de las mujeres en los medios de difusión. | UN | 441 - وعزّز المعهد الوطني للمرأة أيضا تحسين صورة المرأة في وسائل الاتصال عن طريق ثلاثة لقاءات مع القائمين على وسائل الاتصال استهدفت تشكيل شبكة وطنية للقائمين على وسائل الاتصال تساعد على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وكذلك تحسين صورة المرأة في وسائل البث. |
:: Campaña de derechos laborales de las mujeres: Entre marzo y octubre de 2001, se desarrolló una campaña en medios de comunicación masiva sobre derechos laborales de las mujeres, también financiada por el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos. | UN | :: حملة حقوق العمل للمرأة. فيما بين آذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر 2001، نظمت حملة في وسائل الاتصال الجماهيري عن حقوق العمل للمرأة، مولتها أيضا وزارة العمل في الولايات المتحدة. |
:: Asesoramiento en aspectos de género para: elaboración de planes estratégicos y operativos desde una perspectiva de equidad de género; diseño de bases de datos desagregados por sexo y que contemplen variables del análisis de género; elaboración de campañas en medios de comunicación masiva; redacción de proyectos, leyes y reglamentos; diseño de estrategias de incorporación de la perspectiva de equidad de género. | UN | :: تقديم المشورة في جوانب الجنسانية لما يلي: وضع خطط استراتيجية وتشغيلية من منظور إنصاف الجنسين؛ تصميم قواعد بيانات موزعة حسب الجنس ومحتوية على متغيرات للتحليل الجنساني؛ تنظيم حملات في وسائل الاتصال الجماهيري؛ صياغة المشاريع والقوانين واللوائح؛ تصميم استراتيجيات لإدراج منظور إنصاف الجنسين. |
Las grandes distancias que separan a los países en desarrollo sin litoral de los puertos de mar y de los mercados de ultramar, situación agravada por la deficiencia de los sistemas de comunicación con los diversos puertos y centros comerciales, siguen representando una considerable desventaja que impide que los cargamentos en tránsito se muevan con rapidez. | UN | 30 - ما زال بُعد البلدان النامية غير الساحلية عن الموانئ البحرية والأسواق العالمية الذي يزيد من حدته النقص الحاصل في وسائل الاتصال بمختلف الموانئ والمراكز التجارية يشكل عائقا رئيسيا أمام الحركة السريعة للبضائع العابرة. |
Las grandes distancias que separan a los países en desarrollo sin litoral de los puertos de mar y de los mercados de ultramar, situación agravada por la deficiencia de los sistemas de comunicación con los diversos puertos y centros comerciales, siguen representando una considerable desventaja que impide que los cargamentos en tránsito se muevan con rapidez. | UN | 30 - ما زال بُعد البلدان النامية غير الساحلية عن الموانئ البحرية والأسواق العالمية الذي يزيد من حدته النقص الحاصل في وسائل الاتصال بمختلف الموانئ والمراكز التجارية يشكل عائقا رئيسيا أمام الحركة السريعة للبضائع العابرة. |