ويكيبيديا

    "في وسط أوروبا وشرقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en Europa central y oriental
        
    • de Europa central y oriental
        
    • en Europa oriental y central
        
    Se ha reconocido en gran medida la dimensión política global de la transición hacia la democracia y hacia una economía de mercado que tiene lugar actualmente en Europa central y oriental. UN وهناك اعتراف واسع بالبعد السياسي العالمي للتحول الجاري حاليا في وسط أوروبا وشرقها إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي.
    Pero, a menudo, ha incrementado el saldo negativo en Europa central y oriental y en algunos de los países asiáticos de la Comunidad de Estados Independientes. UN غير أنها كثيرا ما تعزز هذا الفارق السلبي في وسط أوروبا وشرقها والبعض من بلدان رابطة الدول المستقلة الآسيوية.
    La caída de las dictaduras comunistas en Europa central y oriental y la finalización del enfrentamiento entre las superpotencias han traído consigo un clima político internacional en el que se pueden encontrar nuevos enfoques en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la solución de los problemas mundiales. UN لقد أدى سقوط الدكتاتوريات الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها ونهاية المواجهة بين الدولتين العظميين إلى توفر مناخ سياسي دولي يمكن أن نجد فيه نهجا جديدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ولحسم المشكلات العالمية.
    El derrumbe del comunismo en Europa central y oriental abrió un nuevo capítulo en la historia de las Naciones Unidas, en la evolución del espíritu y del proceso de Helsinki, y también en las posibles relaciones entre ellos. UN لقــد فتــح انهيــار الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها فصلا جديدا في تاريـــخ اﻷمــم المتحدة، وفي تطور روح هلسنكــي وعمليتها، وفــي العلاقات الممكنة بينهما أيضا.
    Por último, señaló que la mejora de las condiciones sociales y económicas de las sociedades de Europa central y oriental haría que disminuyera la xenofobia y la discriminación de los migrantes. UN وختاماً، قالت إن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في وسط أوروبا وشرقها سيؤدي إلى انخفاض كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    Expresó su gran confianza en la capacidad de la Corte de resolver pacíficamente las controversias entre Estados en Europa central y oriental, así como en otras regiones del mundo. UN وأعرب عن ثقته الكبيرة في قدرة المحكمة على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، في وسط أوروبا وشرقها وفي مناطق أخرى من العالم.
    19. En su documento y su ponencia, la Sra. Kehris trató del papel cada vez más importante de las ONG en Europa central y oriental desde finales del decenio de 1980. UN 19- في هذه الورقة، تطرقت إلى الدور المتزايد للمنظمات غير الحكومية في وسط أوروبا وشرقها منذ أواخر الثمانينيات.
    Belarús cumple totalmente con sus obligaciones en virtud de los acuerdos relativos a esta esfera y ha emprendido el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Europa central y oriental. UN وتفي بيلاروس بشكل كامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات تتعلق بهذا المجال، وبدأت في عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط أوروبا وشرقها.
    Si se considera un período de 15 años, el número de Estados miembros para los que se dispone de datos anuales sobre las formas de delincuencia convencional es relativamente pequeño, y la mayoría de los países que han comunicado esos datos se encuentran en Europa central y oriental. UN وعلى مدى 15 عاما، فإن عدد الدول الأعضاء التي تتاح بشأنها بيانات سنوية حول أشكال الجريمة التقليدية ضئيل نسبيا، والبلدان المبلِّغة يقع معظمها في وسط أوروبا وشرقها.
    36. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que el Secretario General no tenía mandato alguno para proponer el establecimiento en Viena de una dependencia para el apoyo a la reconstrucción y el desarrollo en Europa central y oriental. UN ٣٦ - وأكدت بعض الوفود أن اﻷمين العام ليست لديه ولاية لاقتراح إنشاء وحدة في فيينا لدعم التعمير والتنمية في وسط أوروبا وشرقها.
    En la Conferencia Paneuropea de Transportes, celebrada en marzo de 1994, se acordó que éste sería uno de los corredores prioritarios en Europa central y oriental. UN وقد وافق مؤتمر النقل لعموم أوروبا المعقود في آذار/مارس ١٩٩٤ على إقامة هذا الممر باعتباره أحد الممرات ذات اﻷولوية في وسط أوروبا وشرقها.
    Otras incluyen la iniciativa conjunta de Rusia y Hungría tendiente a establecer una genoteca del esturión viable desde el punto de vista comercial con objeto de apoyar una industria marina y una acuicultura sostenibles y, más recientemente, la creación de un Grupo de Tareas Regional de Vigilancia y Reglamentación en materia de Biotecnología en Europa central y oriental. UN وتتضمن الجهود اﻷخرى مبادرة مشتركة بين روسيا وهنغاريا ﻹقامة مصرف جينات لسمك الحفش، وهو مشروع ذو جدوى تجارية، لدعم صناعة بحرية زراعية مستدامة وإنشاء فرقة عمل إقليمية، مؤخرا، لﻹشراف المنظم في مجال التكنولوجيا الحيوية في وسط أوروبا وشرقها.
    En el seminario de Viena, sobre la inversión extranjera directa y la privatización en Europa central y oriental, se examinaron los efectos para el desarrollo y las consecuencias de política de la inversión extranjera directa en relación con la privatización; UN وكان عنوان الحلقة الدراسية المعقودة في فيينا " الاستثمارات الأجنبية المباشرة والخصخصة في وسط أوروبا وشرقها " ، واهتمت بمسألة آثار التنمية ووقع سياسات الاستثمارات الأجنبية المباشرة فيما يتصل بالخصخصة.
    El personal del Centro organizó y participó en seminarios, cursos prácticos y conferencias sobre la aplicación práctica del derecho internacional en materia de derechos humanos, en particular en Europa central y oriental, África y Asia Meridional, incluidas las actividades siguientes: UN نظــم موظفو المعهد وشاركوا في حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات بشأن كيفية إعمال القانون الدولي لحقوق الإنسان على مستوى الممارسة ولكـن بخاصة في وسط أوروبا وشرقها وأفريقيا وجنوب آسيا وشمل ذلك الأنشطة التالية:
    Por ejemplo, las transiciones de mercado en Europa central y oriental y en la antigua Unión Soviética dieron lugar a un aumento generalizado de la pobreza, el desempleo, las penurias, las disparidades de ingresos, el descontento, el desmoronamiento de las redes de apoyo social y un deterioro general de la condición de la mujer. UN فمثلاً، أدّت التحوّلات السوقية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق إلى زيادات كبيرة في معدّل الفقر، والبطالة، والمشقة، والتفاوت في الدخل، وعدم الرضا، وانهيار شبكات الدعم الاجتماعي، والفقدان العام لمكانة المرأة.
    El Departamento (y sus antecesores) ha realizado y sigue realizando actividades relacionadas con la privatización en varias esferas, incluida la reforma económica en Europa central y oriental y en la ex Unión Soviética. UN ١٠٤ - قامت اﻹدارة )وسوالفها(، ولا تزال تقوم بأعمال تتعلق بالتحول إلى القطاع الخاص في عدد من المجالات، بما فيها اﻹصلاحات الاقتصادية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Mientras que a un grupo de países de medianos ingresos se les concedió una reprogramación de la deuda más favorable según las " condiciones de Houston " , la siguiente mejora de importancia en materia de alivio de la deuda se ofreció a Egipto y a Polonia, después de los graves casos de inestabilidad política ocurridos en Europa central y oriental y en el Oriente Medio. UN ٢١ - وفي حين مُنحت مجموعة من البلدان المتوسطة الدخل من الشريحة الدنيا إعادة جدولة ديون أكثر يسرا بموجب شروط هوستن، فإن التحسن الرئيسي التالي في عملية تخفيف الديون قدم إلى مصر وبولندا في أعقاب الاضطرابات السياسية الكبيرة التي وقعت في وسط أوروبا وشرقها وفي الشرق اﻷوسط.
    Señaló que la mayoría de las instituciones de derechos humanos de Europa central y oriental se limitaba a realizar investigaciones en el ámbito de la administración pública; a su modo de ver, los defensores del pueblo deberían tratar de ocuparse también del sector privado, donde se producía gran parte de los casos de discriminación racial. UN وفيما يتعلق بنطاق عمل مؤسسات حقوق الإنسان، فإن معظمها في وسط أوروبا وشرقها يقتصر على التحقيق في ميدان الإدارة العامة. أما أمناء المظالم فينبغي لهم محاولة توسيع نطاق عملهم ليشمل القطاع الخاص - وهو أحد الميادين الرئيسية التي يقع فيها التمييز العنصري.
    4 El Programa Phare es un instrumento financiero de la estrategia previa a la adhesión a la Unión Europea destinada a ayudar a los países asociados de Europa central y oriental a ser miembros de pleno derecho. UN (4) برنامج بولندا - هنغاريا: المساعدة من أجل إعــادة بنـــاء الاقتصاد، أداة مالية لاستراتيجية ما قبل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تهدف إلى مساعدة البلدان الشريكة في وسط أوروبا وشرقها على اكتساب العضوية الكاملة.
    Esas experiencias, que sólo he podido describir en términos muy generales, también constituyen la base de nuestra cooperación con países en transición en Europa oriental y central. UN وهــــذه التجـــارب، التي لم أتمكن من وصفها إلا بعبارات عامــــة للغاية، قد أصبحت أيضا اﻷساس لتعاوننا مـــع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في وسط أوروبا وشرقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد