ويكيبيديا

    "في وصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la descripción
        
    • para describir
        
    • al describir
        
    • la descripción de
        
    • de la descripción
        
    • a describir
        
    • para referirse a
        
    • en las descripciones
        
    • en la caracterización
        
    • para designar
        
    • en describir
        
    • a la descripción
        
    • en la calificación
        
    Por razones prácticas, tampoco voy a extenderme innecesariamente en la descripción del contenido del proyecto de resolución que las delegaciones tienen ante sí. UN وﻷسباب عملية لن أسهب على نحو غير ضروري في وصف محتويات مشروع القرار المطروح أمام الوفود.
    Aunque esta condición forma parte del perfil del empleo, no se incluye en la descripción de las funciones. UN وبرغم أن هذا النوع من المؤهلات يمثل جزءا من موجز بيانات الوظيفة، فإنه ليس محددا في وصف هذا الوظائف.
    También sería útil que hubiese más concordancia en la terminología utilizada para describir programas análogos. UN وسيكون من المفيد أيضا زيادة التماسك في المصطلحات المستخدمة في وصف البرامج المتشابهة.
    La discrepancia en las tasas de sueldos se deriva de la terminología que se utilizó en el presupuesto anterior para describir el tipo de personal y su remuneración. UN وهذا التفاوت في معدلات المرتبات ناشئ عن تطبيق المصطلحات المستخدمة في وصف فئة الموظفين وتعويضاتهم في الميزانية السابقة.
    Así se atestigua en el último informe del Secretario General al describir la situación entre Abjasia y Georgia. UN وتقرير الأمين العام الأخير شاهد على ذلك في وصف الحالة بين أبخازيا وجورجيا.
    Muchas de esas denuncias no han podido examinarse seriamente debido a la falta de precisión en la descripción del caso. UN ولم يكن من الممكن النظر في كثير من هذه المزاعم بشكل جاد، لافتقارها إلى الدقة في وصف الحالة.
    Como se recomienda, se incluyen ahora en la descripción programática estimaciones financieras y las enseñanzas de la experiencia. UN وكما هو موصى به، يجري إدخال التقديرات المالية والدروس المستفادة معا في وصف البرمجة.
    En su solicitud demostró sus conocimientos y experiencia para realizar todas las tareas de contabilidad mencionadas en la descripción del empleo para los dos puestos. UN وأن طلبه يبين قدراته وخبراته في إنجاز جميع المسؤوليات المذكورة في وصف الوظيفتين.
    Los párrafos 1, 2 y 3, que definen conceptos utilizados en la descripción del delito, deben leerse en el contexto del comentario artículo 2 inciso 1: definición del crimen. UN فالفقرات 1 و 2 و 3 التي تُعرف المفاهيم المستخدمة في وصف الجريمة، يجب قراءتها في سياق التعليق المادة 2 الفقرة الفرعية 1: تعريف الجريمة.
    Mujeres embarazadas En los casos de desaparición de mujeres embarazadas, el hijo que se supone nacido mientras la madre estuvo detenida debe mencionarse en la descripción del caso de la madre. UN في حالة اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء أسر الأم في وصف حالة الأم.
    También sería útil que hubiese más concordancia en la terminología utilizada para describir programas análogos. UN وإنه سيكون من المفيد أيضا زيادة التماسك في المصطلحات المستخدمة في وصف البرامج المتشابهة.
    En algunos ordenamientos, las partes gozan de amplia autonomía para describir esos bienes. UN ففي بعض النظم القانونية، تُتاح حرية واسعة للأطراف في وصف الموجودات التي يجوز تقديمها كضمان.
    Hasta ahora, China ha adoptado los principales indicadores de la situación de desertificación que se utilizan para describir e interpretar el estado y las tendencias de la desertificación. UN واعتمدت الصين حتى الآن المؤشرات الرئيسية لحالة التصحر المستخدمة في وصف وتفسير التصحر واتجاهاته.
    La CCP también se empleó para describir los servicios integrantes de la balanza de pagos recomendados en el MBP5. UN كذلك استخدم التصنيف المركزي في وصف مكونات خدمات ميزان المدفوعات الموصى بها في الطبعة الخامسة.
    Debe procurarse evitar un exceso de detalle al describir las obligaciones asociadas a cada tipo de actividad. UN وينبغي الحرص على تجنب التفاصيل الزائدة في وصف الالتزامات المرتبطة بكل نوع من أنواع الأنشطة.
    No puedo dejar de señalar que un adjetivo que se ha utilizado en diversas ocasiones al describir mis esfuerzos ha sido el de “incansables”. UN لقد لاحظت استخدام صفة " الدؤوبة " مرات عديدة في وصف جهودي.
    i) El imputado tiene la obligación legal de evitar las consecuencias previstas como elemento constitutivo de la descripción del crimen; UN ' ١ ' كان الشخص ملزما قانونا بدرء اﻵثار المحددة كعنصر من العناصر المكونة في وصف الجريمة؛
    No podemos comenzar a describir la tragedia que eso representaría para nuestro país. UN ولا نستطيع البدء في وصف المأساة التي سيمثلها ذلك بالنسبة لبلدنا.
    5. La expresión " servicios comunes " ha sido empleada para referirse a diversas disposiciones en materia de servicios. UN ٥ - ظل مصطلح " الخدمات المشتركة " يستعمل في وصف مجموعة متنوعة من ترتيبات الخدمات.
    La referencia a dependencias de organización o divisiones del Departamento en las descripciones de los programas es por ahora provisional. UN وفي هذه المرحلة، فإن اﻹشارة إلى الوحدات والشعب التنظيمية لﻹدارة في وصف البرامج تعتبر مؤقتة.
    Sin embargo, una dificultad estriba en la caracterización del derecho a utilizar armas nucleares como parte del derecho de legítima defensa. UN غير أن ثمة صعوبة كامنة في وصف الحق في استخدام اﻷسلحة النووية بأنه جزء من الحق في الدفاع عن النفس.
    Entre las diversas expresiones utilizadas para designar distintas clases de remuneración basada en el rendimiento figuran las siguientes: UN وقد تختلف المصطلحات المستخدمة في وصف اﻷشكال المختلفة لربط اﻷجر باﻷداء. وتشمل هذه المصطلحات ما يلي:
    No obstante, sí coinciden en describir la caída de un avión en llamas, y en su mayor parte también coinciden en describir la presencia de un segundo avión, más pequeño, cerca de él. UN بيد أنها متسقة في وصف طائرة محترقة تهوى إلى الأرض، كما أنها متسقة إلى حد كبير بشأن وجود طائرة ثانية أصغر حجما من الأولى وعلى مقربة منها.
    Se señaló que había divergencias entre los párrafos 1 y 5 en cuanto a la descripción del ámbito de aplicación del mecanismo. UN فلقد أُشير إلى أن الفقرتين 1 و 5 تختلفان في وصف نطاق تطبيق الآلية.
    En ese contexto, acoge con particular beneplácito la decisión de la CDI de reemplazar la palabra " apreciable " por la palabra " significativo " en la calificación del daño transfronterizo. UN وفي هذا اﻹطار، رحب بشكل خاص بقرار اللجنة بالاستعاضة عن كلمة " كبير " بكلمة " جسيم " في وصف الضرر العابر للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد