Esta disparidad evidencia inequidades en el acceso de las mujeres a puestos en las papeletas con posibilidad de ser electos. | UN | وهذا التباين يؤكد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الوظائف المدرجة في البطاقات الانتخابية والقابلة للانتخاب. |
En particular, en este informe se reseñan los factores que han influido en el acceso de esos grupos vulnerables a los alimentos, la educación, el empleo y la salud. | UN | ويستعرض التقرير، على وجه الخصوص، العوامل التي أثرت في وصول هذه الفئات المستضعفة إلى الغذاء والتعليم والعمل والصحة. |
F. Desigualdad de acceso y participación de la mujer en la definición de las estructuras y políticas económicas y en el proceso de producción | UN | عدم المساواة في وصول المرأة الى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية والـى العملية اﻹنتاجيـة نفسهـا والمشاركة فيهما |
Segundo subobjetivo: Promover la igualdad de acceso de la mujer a los bienes y servicios económicos y sociales, así como su control sobre ellos | UN | الهدف الفرعي 2: تعزيز المساواة في وصول المرأة إلى الأرصدة والخدمات الاقتصادية والاجتماعية والتحكم فيها |
La demora en la llegada del personal prometido ha obligado a la Misión a modificar ligeramente sus procedimientos operacionales. | UN | وقد أجبر التأخير في وصول أفراد البعثة الذين أُخذ وعد بإيفادهم البعثة على تغيير إجراءاتها التنفيذية قليلا. |
También habría que facilitar en la mayor medida posible el acceso de las delegaciones a ese sistema dentro del recinto de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود الى هذه المرافق داخل مباني اﻷمم المتحدة. |
El PNUD prestará apoyo a los gobiernos en la ampliación del acceso de los pobres a los servicios financieros. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي الحكومات في التوسع في وصول الخدمات المالية للفقراء. |
Hay diferencias persistentes entre los géneros en cuanto al acceso a la educación y al trabajo decente, así como en la remuneración por el mismo trabajo. | UN | وتوجد فجوات مزمنة في وصول كل من الجنسين إلى التعليم والى الأعمال الجيدة، وفي المساواة في الأجور على العمل نفسه. |
Preferencias en el acceso de los países menos adelantados a los mercados libre de derechos y de contingentes | UN | الأفضليات في وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص |
El racismo y la discriminación en el deporte van más allá de las expresiones racistas e incluyen la discriminación en el acceso a la práctica de deportes de determinados grupos raciales y étnicos. | UN | وتتجاوز مشكلة العنصرية والتمييز في الرياضة التصريحات، وتشمل التمييز في وصول الفئات العرقية والإثنية إلى الرياضة. |
Las prácticas discriminatorias relacionadas con la propiedad de la tierra influyen también en el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
Las prácticas discriminatorias relacionadas con la propiedad de la tierra influyen también en el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
:: El fortalecimiento de la igualdad de acceso del hombre y la mujer al mercado de trabajo; | UN | :: تعزيز المساواة في وصول المرأة والرجل إلى سوق العمالة؛ |
También se supervisan el respeto de la igualdad de acceso a la educación para todos los niños y la detección de formas ocultas de racismo y segregación. | UN | ويتم الإشراف أيضاً على احترام المساواة في وصول جميع الأطفال إلى التعليم وتحديد أشكال العنصرية وفصل الأطفال المستترة. |
A pesar de las dificultades que sigue habiendo en materia de acceso y seguridad, el programa ha sido relativamente fructífero. | UN | وبرغم الصعوبات المستمرة في وصول هذه المساعدات إلى اﻷماكن المستهدفة والمصاعب الناجمة عن الحالة اﻷمنية، كان البرنامج ناجحا نسبيا. |
Los progresos han sido lentos, debido a las condiciones deficientes y al retraso en la llegada del personal aportado por UNITA para realizar los trabajos de construcción. | UN | وكان التقدم بطيئا، بسبب الظروف غير المناسبة والتأخيرات في وصول اﻷفراد التي ساهمت بهم يونيتا للاضطلاع بأعمال البنــاء. |
Esa interrupción de las ventas de petróleo, decidida unilateralmente por el Gobierno del Iraq, causó nuevos retrasos en la llegada de suministros humanitarios. | UN | وقد أسفر هذا التعطيل لمبيعات النفط الذي قررته حكومة العراق من جانب واحد عن المزيد من التأخير في وصول اﻹمدادات اﻹنسانية. |
También habría que facilitar en la mayor medida posible el acceso de las delegaciones a ese sistema dentro del recinto de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود الى هذه المرافق داخل مباني اﻷمم المتحدة. |
Según varias estimaciones, la reducción de las distorsiones del acceso a los mercados en el comercio de productos agrícolas se traduciría en mayores ganancias que las generadas por la reducción de las distorsiones causadas por la ayuda interna a la agricultura. | UN | تشير العديد من التقديرات إلى أن من المتوقع تحقيق مكاسب أكبر من تقليص الانحرافات في وصول المواد الزراعية إلى الأسواق منها في الدعم الزراعي المحلي. |
Un ejemplo perfecto de esta orientación es que se ha recurrido a medidas y acciones positivas que permiten subsanar las diferencias en cuanto al acceso de la mujer a los puestos relacionados con la adopción de decisiones a nivel político, económico y social. | UN | ومن الأمثلة الجيدة لإيضاح ذلك، استخدام التدابير والإجراءات الإيجابية لسد الفجوات في وصول المرأة إلى مراكز صنع القرار في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Provoca demoras en la entrega de alimentos a los beneficiarios. | UN | يؤدي إلى تأخر في وصول الغذاء إلى المستفيدين. |
También ha provocado demoras excesivas en el envío de vacunas, sueros y medicamentos. | UN | وأدى الحظر أيضا إلى تأخيرات مفرطة في وصول اللقاحات والمصول واﻷدوية التي توجد حاجة ماسة إليها. |
Algunos países consideran que la llegada de inmigrantes amenaza la seguridad nacional. | UN | وترى بعض البلدان في وصول المهاجرين اليها تهديدا ﻷمنها القومي. |
Esto se suma a problemas críticos de almacenamiento similares que se producen en el sur y el centro del Iraq, provocados por un aumento repentino de la llegada de ciertos productos alimenticios como el arroz. | UN | وقد جاء ذلك بعد ظهور عوائق تخزينية هامة في جنوب ووسط العراق نتيجة لحدوث زيادة كبيرة في وصول بعض السلع الغذائية كالأرز. |