ويكيبيديا

    "في وصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el acceso
        
    • de acceso
        
    • en la llegada
        
    • el acceso de
        
    • del acceso
        
    • al acceso
        
    • en la entrega
        
    • en el envío
        
    • la llegada de
        
    • de la llegada
        
    • el acceso a
        
    • llegaran
        
    Esta disparidad evidencia inequidades en el acceso de las mujeres a puestos en las papeletas con posibilidad de ser electos. UN وهذا التباين يؤكد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الوظائف المدرجة في البطاقات الانتخابية والقابلة للانتخاب.
    En particular, en este informe se reseñan los factores que han influido en el acceso de esos grupos vulnerables a los alimentos, la educación, el empleo y la salud. UN ويستعرض التقرير، على وجه الخصوص، العوامل التي أثرت في وصول هذه الفئات المستضعفة إلى الغذاء والتعليم والعمل والصحة.
    F. Desigualdad de acceso y participación de la mujer en la definición de las estructuras y políticas económicas y en el proceso de producción UN عدم المساواة في وصول المرأة الى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية والـى العملية اﻹنتاجيـة نفسهـا والمشاركة فيهما
    Segundo subobjetivo: Promover la igualdad de acceso de la mujer a los bienes y servicios económicos y sociales, así como su control sobre ellos UN الهدف الفرعي 2: تعزيز المساواة في وصول المرأة إلى الأرصدة والخدمات الاقتصادية والاجتماعية والتحكم فيها
    La demora en la llegada del personal prometido ha obligado a la Misión a modificar ligeramente sus procedimientos operacionales. UN وقد أجبر التأخير في وصول أفراد البعثة الذين أُخذ وعد بإيفادهم البعثة على تغيير إجراءاتها التنفيذية قليلا.
    También habría que facilitar en la mayor medida posible el acceso de las delegaciones a ese sistema dentro del recinto de las Naciones Unidas. UN وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود الى هذه المرافق داخل مباني اﻷمم المتحدة.
    El PNUD prestará apoyo a los gobiernos en la ampliación del acceso de los pobres a los servicios financieros. UN ويساعد البرنامج الإنمائي الحكومات في التوسع في وصول الخدمات المالية للفقراء.
    Hay diferencias persistentes entre los géneros en cuanto al acceso a la educación y al trabajo decente, así como en la remuneración por el mismo trabajo. UN وتوجد فجوات مزمنة في وصول كل من الجنسين إلى التعليم والى الأعمال الجيدة، وفي المساواة في الأجور على العمل نفسه.
    Preferencias en el acceso de los países menos adelantados a los mercados libre de derechos y de contingentes UN الأفضليات في وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص
    El racismo y la discriminación en el deporte van más allá de las expresiones racistas e incluyen la discriminación en el acceso a la práctica de deportes de determinados grupos raciales y étnicos. UN وتتجاوز مشكلة العنصرية والتمييز في الرياضة التصريحات، وتشمل التمييز في وصول الفئات العرقية والإثنية إلى الرياضة.
    Las prácticas discriminatorias relacionadas con la propiedad de la tierra influyen también en el acceso de las mujeres a la justicia. UN وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Las prácticas discriminatorias relacionadas con la propiedad de la tierra influyen también en el acceso de las mujeres a la justicia. UN وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    :: El fortalecimiento de la igualdad de acceso del hombre y la mujer al mercado de trabajo; UN :: تعزيز المساواة في وصول المرأة والرجل إلى سوق العمالة؛
    También se supervisan el respeto de la igualdad de acceso a la educación para todos los niños y la detección de formas ocultas de racismo y segregación. UN ويتم الإشراف أيضاً على احترام المساواة في وصول جميع الأطفال إلى التعليم وتحديد أشكال العنصرية وفصل الأطفال المستترة.
    A pesar de las dificultades que sigue habiendo en materia de acceso y seguridad, el programa ha sido relativamente fructífero. UN وبرغم الصعوبات المستمرة في وصول هذه المساعدات إلى اﻷماكن المستهدفة والمصاعب الناجمة عن الحالة اﻷمنية، كان البرنامج ناجحا نسبيا.
    Los progresos han sido lentos, debido a las condiciones deficientes y al retraso en la llegada del personal aportado por UNITA para realizar los trabajos de construcción. UN وكان التقدم بطيئا، بسبب الظروف غير المناسبة والتأخيرات في وصول اﻷفراد التي ساهمت بهم يونيتا للاضطلاع بأعمال البنــاء.
    Esa interrupción de las ventas de petróleo, decidida unilateralmente por el Gobierno del Iraq, causó nuevos retrasos en la llegada de suministros humanitarios. UN وقد أسفر هذا التعطيل لمبيعات النفط الذي قررته حكومة العراق من جانب واحد عن المزيد من التأخير في وصول اﻹمدادات اﻹنسانية.
    También habría que facilitar en la mayor medida posible el acceso de las delegaciones a ese sistema dentro del recinto de las Naciones Unidas. UN وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود الى هذه المرافق داخل مباني اﻷمم المتحدة.
    Según varias estimaciones, la reducción de las distorsiones del acceso a los mercados en el comercio de productos agrícolas se traduciría en mayores ganancias que las generadas por la reducción de las distorsiones causadas por la ayuda interna a la agricultura. UN تشير العديد من التقديرات إلى أن من المتوقع تحقيق مكاسب أكبر من تقليص الانحرافات في وصول المواد الزراعية إلى الأسواق منها في الدعم الزراعي المحلي.
    Un ejemplo perfecto de esta orientación es que se ha recurrido a medidas y acciones positivas que permiten subsanar las diferencias en cuanto al acceso de la mujer a los puestos relacionados con la adopción de decisiones a nivel político, económico y social. UN ومن الأمثلة الجيدة لإيضاح ذلك، استخدام التدابير والإجراءات الإيجابية لسد الفجوات في وصول المرأة إلى مراكز صنع القرار في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Provoca demoras en la entrega de alimentos a los beneficiarios. UN يؤدي إلى تأخر في وصول الغذاء إلى المستفيدين.
    También ha provocado demoras excesivas en el envío de vacunas, sueros y medicamentos. UN وأدى الحظر أيضا إلى تأخيرات مفرطة في وصول اللقاحات والمصول واﻷدوية التي توجد حاجة ماسة إليها.
    Algunos países consideran que la llegada de inmigrantes amenaza la seguridad nacional. UN وترى بعض البلدان في وصول المهاجرين اليها تهديدا ﻷمنها القومي.
    Esto se suma a problemas críticos de almacenamiento similares que se producen en el sur y el centro del Iraq, provocados por un aumento repentino de la llegada de ciertos productos alimenticios como el arroz. UN وقد جاء ذلك بعد ظهور عوائق تخزينية هامة في جنوب ووسط العراق نتيجة لحدوث زيادة كبيرة في وصول بعض السلع الغذائية كالأرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد