290. Panamá comunicó que las autoridades que podrían ayudar a otros Estados Parte en la formulación de medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional eran: | UN | 290- وذكرت بنما أن السلطات التي يمكن لها مساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي: |
Estamos dispuestos a cooperar en la elaboración de medidas negociadas universalmente y no discriminatorias con el fin de evitar la proliferación de los misiles. | UN | ونحن على استعداد للتعاون في وضع تدابير غير تمييزية يتم التفاوض عليها عالميا، لتجنب انتشار القذائف. |
Los Estados deberían considerar también la posibilidad de adoptar medidas de transparencia adicionales en los planos regional, subregional y nacional, así como medidas de transparencia unilaterales. | UN | وعلى الدول أيضا أن تنظر في وضع تدابير إضافية فيما يتعلق بالشفافية على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية علاوة على التدابير الانفرادية للشفافية. |
Pedir al Secretario General que siga ayudando a los organismos especializados a idear medidas apropiadas para aplicar las resoluciones relativas a los territorios no autónomos e informar sobre las medidas adoptadas a tal efecto. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الوكالات المتخصصة في وضع تدابير مناسبة لتنفيذ القرارات المتعلقة بالأقاليم، وتقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة لهذا الغرض. |
El trazado de mapas de las zonas sensibles a ese problema ayuda a formular medidas para contrarrestar los efectos perniciosos que pueden tener las deposiciones de contaminantes. | UN | ويساعد تحديد المناطق الحساسة في وضع تدابير لمواجهة اﻵثار الضارة المحتملة لترسبات الملوثات. |
2. Al dar cumplimiento a su obligación de cooperar para el establecimiento de medidas de conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, los Estados tendrán en cuenta las necesidades especiales de los Estados en desarrollo, en particular: | UN | ٢ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال، تراعي الدول الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخاصة ما يلي: |
La pertenencia a los mecanismos regionales de gestión de la pesca y la participación en la formulación de medidas para la ordenación regional ayudarán a eliminar las diferencias entre los países en el plano regional. | UN | وستساعد العضوية في آلية إدارة مصائد الأسماك والمشاركة في وضع تدابير إدارة إقليمية على القضاء على الخلافات فيما بين البلدان على الصعيد الإقليمي. |
También se adujo que la CEPAL debía fortalecer sus oficinas nacionales y la función que desempeñaba en la formulación de medidas encaminadas a resolver los problemas de desarrollo económico y social de los países de la región. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تعزز مكاتبها الوطنية ودورها في وضع تدابير لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان المنطقة. |
China comunicó también, respecto de la RAE de Macao, que había autoridades que podrían ayudar a otros Estados Parte en la formulación de medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional. | UN | وذكرت الصين أيضا فيما يتعلق بمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة، أن لديها سلطة أو سلطات يمكن لها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Estamos dispuestos a participar en la elaboración de medidas convenidas internacionalmente para impedir que los terroristas accedan a las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في وضع تدابير متفق عليها دوليا، لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
También colaboraría con los Estados en la elaboración de medidas de fomento de la confianza destinadas a reducir al mínimo los conflictos dentro de los Estados y entre los Estados. | UN | ويمكنها أيضا أن تعمل مع الدول في وضع تدابير بنــاء الثقة التي تستهدف تخفيف حدة الصراعات داخل الــدول وفيما بينها إلــى أدنى حد ممكن. |
La Comisión tiene un papel central que desempeñar para proporcionar información al Consejo Económico y Social en sus actividades de coordinación y prestar asistencia a la comunidad internacional en la elaboración de medidas prácticas para llevar a cabo actividades de aplicación. | UN | وهذه اللجنة سيكون لها دور مركزي في توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في أنشطته التنسيقية، وفي مساعدة المجتمع الدولي في وضع تدابير عملية لتنفيذ أنشطة المتابعة. |
Los Estados deberían considerar también la posibilidad de adoptar medidas de transparencia adicionales en los planos regional, subregional y nacional, así como medidas de transparencia unilaterales. | UN | وعلى الدول أيضا أن تنظر في وضع تدابير إضافية فيما يتعلق بالشفافية على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية علاوة على التدابير الانفرادية للشفافية. |
Los Estados deberían considerar también la posibilidad de adoptar medidas de transparencia adicionales en los planos regional, subregional y nacional, así como medidas de transparencia unilaterales. | UN | وعلى الدول أيضا أن تنظر في وضع تدابير إضافية فيما يتعلق بالشفافية على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية علاوة على التدابير الانفرادية للشفافية. |
Creo que ha llegado el momento de comenzar a formular medidas concretas para solucionar las cuestiones relativas al transporte de los recursos energéticos. | UN | وإنني أؤمن بأن الوقت قد حان للبدء في وضع تدابير ملموسة بشأن حل مسائل نقل الطاقة. |
52. Al cumplir con su obligación de cooperar para el establecimiento de medidas de conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, los Estados deberán tener en cuenta las necesidades especiales de los Estados en desarrollo, en particular: | UN | ٥٢ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تراعي الدول الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخاصة ما يلي: |
Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. | UN | وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام. |
En lo relativo a la aplicación nacional, la Dependencia contribuye a la aplicación nacional y la supervisa; ayuda a los Estados partes a elaborar medidas para la aplicación nacional; y funciona como centro de coordinación de la asistencia. | UN | وفي مجال التنفيذ الوطني، تساعد الوحدة في التنفيذ الوطني وترصده؛ وتساعد الدول الأطراف في وضع تدابير للتنفيذ الوطني؛ وتعمل كحلقة وصل في مجال تقديم المساعدة. |
Asimismo, en las negociaciones celebradas en virtud del artículo V podría considerarse la aplicación de medidas de fomento de la confianza y la seguridad y otras medidas adecuadas a los problemas concretos de la seguridad regional, y llegase a un acuerdo sobre actividades de intercambio de información y verificación, de conformidad con los regímenes ya establecidos. | UN | كما يمكن أن تنظر المفاوضات بشأن المادة الخامسة في وضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن وغيرها من التدابير المناسبة المكيفة مع التحديات اﻷمنية اﻹقليمية المحددة، ويمكن الاتفاق على أنشطة تبادل المعلومات والتحقق منها بما يتماشى مع النظم القائمة. |
:: Considerar la posibilidad de establecer medidas relativas a la remisión de actuaciones penales. | UN | :: النظر في وضع تدابير بشأن نقل الإجراءات الجنائية. |
iii) Contribución a la elaboración de medidas que sienten jurisprudencia sobre delitos de racismo, discriminación racial y odio racial; | UN | ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛ |
12. La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo a establecer medidas para integrar la prevención y reducción de los desastres en los mecanismos y estrategias existentes en los planos nacional, regional y subregional para la erradicación de la pobreza, con el fin de lograr un desarrollo sostenible. | UN | ١٢ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في وضع تدابير لادماج الوقاية من الكوارث والحد منها في اﻵليات والاستراتيجيات القائمة على المستويات الوطنية والاقليمية، ودون الاقليمية للقضاء على الفقر من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La República de Corea no tolerará ningún acto de terrorismo y exhorta a todos los Estados Miembros a que cooperen para elaborar medidas internacionales efectivas para combatir el terrorismo. | UN | وجمهورية كوريا لن تتسامح مع أية أعمال إرهاب، وتحث جميع الدول اﻷعضاء على التعاون في وضع تدابير دولية فعالة لمكافحة اﻹرهاب. |
También reconocemos el importante papel que desempeña la Organización para establecer medidas eficaces de creación de confianza y seguridad. | UN | كما أننا نعترف بالدور الهام للمنظمة في وضع تدابير فعالة لبناء الثقة وتعزيز الأمن. |
Las recomendaciones formuladas por el grupo especial de expertos constituyen una base interesante para el examen de las medidas encaminadas a mitigar los efectos de las sanciones en los terceros Estados. | UN | وأضافت أن توصيات فريق الخبراء المخصص تمثل أساسا معقولا للنظر في وضع تدابير لتخفيف أثار الإجراءات على الدول الأخرى. |