ويكيبيديا

    "في وقت الأزمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en épocas de crisis
        
    • en tiempos de crisis
        
    • en época de crisis
        
    • en momentos de crisis
        
    • en tiempo de crisis
        
    • Cuando la suerte está
        
    • en un momento de crisis
        
    • en los tiempos de crisis
        
    34. El representante de la Argentina describió las dificultades con que se tropezaba para aplicar una política de la competencia coherente en épocas de crisis económica. UN 34- وتحدث ممثل الأرجنتين عن الصعوبات التي تواجه بلاده في تنفيذ سياسات منافسة متماسكة في وقت الأزمات الاقتصادية.
    La protección social ofrece ingresos estables en épocas de crisis económica y contribuye a mitigar los efectos de los cambios bruscos de la economía. UN فالحماية الاجتماعية توفر دخلا ثابتا في وقت الأزمات الاقتصادية، وتساعد على التخفيف من حدة تأثير التقلبات الدورية في الاقتصاد.
    Durante sus 10 primeros años, recibió miles de nuevos casos de todo el mundo y ha puesto de manifiesto el hecho de que las desapariciones se utilizan para aterrorizar a las personas en épocas de crisis. UN وتلقى الفريق خلال السنوات العشر الأولى من عمره آلاف الحالات الجديدة من جميع أنحاء العالم، وكشف عن حقيقة أن الإختفاء يُستخدم لإرهاب الناس في وقت الأزمات.
    ¿Sabes que, en tiempos de crisis, la gente o combina esfuerzos o se desmorona? Open Subtitles الأمر كما أنه في وقت الأزمات الناس إما يبقون معاً أو ينهارون؟
    h) Tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    24. Si bien la igualdad y la equidad entre la mujer y el hombre han ido aumentando progresivamente, aunque en forma despareja, en todas las regiones del mundo, sigue siendo cierto que la mujer es la más afectada en épocas de crisis y reestructuración económica. UN 24 - وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تأثرا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد.
    24. Si bien la igualdad y la equidad entre la mujer y el hombre han ido aumentando progresivamente, aunque en forma despareja, en todas las regiones del mundo, sigue siendo cierto que la mujer es la más afectada en épocas de crisis y reestructuración económica. UN 24- وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تعرضا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد.
    24. Si bien la igualdad y la equidad entre la mujer y el hombre han ido aumentando progresivamente, aunque en forma despareja, en todas las regiones del mundo, sigue siendo cierto que la mujer es la más afectada en épocas de crisis y reestructuración económica. UN 24 - وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تعرضا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد.
    h) Las mismas facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional que se reconozcan a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN (ح) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    i) Junto con los familiares que formen parte de sus hogares, en épocas de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN (ط) الحصول مع أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا؛
    h) Las mismas facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional que se reconozcan a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN (ح) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    i) Junto con los familiares que formen parte de sus hogares, en épocas de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN (ط) الحصول مع أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا؛
    h) Las mismas facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional que se reconozcan a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN (ح) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    2. Se concederán a los peritos, testigos u otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional. UN 2 - يُمنح الخبراء والشهود والأشخاص الآخرون المطلوب حضورهم في مقر المحكمة تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية.
    en tiempos de crisis debemos adherirnos a las normas que nosotros mismos hemos creado. UN في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا.
    La Biblia nos dice que en tiempos de crisis debemos unirnos en oración. Open Subtitles يخبرنا الكتاب, أنه في وقت الأزمات يجب أن نجتمع لنصلي
    Escucha, en tiempos de crisis, solo podemos depender de nosotros mismos. Open Subtitles أسمعي، في وقت الأزمات لا يمكننا الإعتماد سوى على أنفسنا
    h) Tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Cuando así lo han hecho, su prestigio ha sufrido seriamente, y han quedado marginadas en la toma de decisiones fundamentales en momentos de crisis. UN وعندما يحدث هذا فإن هيبتها تتأثر بشكل بليغ وتترك خارج النطاق الأساسي لصنع القرار في وقت الأزمات.
    Estas prerrogativas del Parlamento le permiten influir positivamente o no en el disfrute de los derechos humanos en tiempo de crisis. UN وتمنح هذه الامتيازات البرلمان وسائل التأثير الإيجابي وغير الإيجابي على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان في وقت الأزمات.
    Lo que está sucediendo es que te envié allí para asegurarme que CTU funcionara sin problemas en un momento de crisis y pareces ser incapaz de hacer eso. Open Subtitles ما يجري هو أني أرسلتك للتأكد من أن الوحدة تدير عملها جيداً في وقت الأزمات
    58. Los participantes también hicieron hincapié en la importancia de la asistencia de los donantes internacionales para el funcionamiento de las instituciones palestinas en los tiempos de crisis que se viven hoy. UN 58 - وأكد المشاركون أيضاً على الأهمية الحاسمة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون والرامية إلى تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمات الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد