ويكيبيديا

    "في وقت الحرب أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en tiempo de guerra o
        
    • en tiempos de guerra o
        
    • en tiempo de guerra como
        
    • en época de guerra u
        
    Esta destrucción es una forma de genocidio del pueblo del Iraq, un crimen internacional punible en derecho internacional, independientemente de que se haya cometido en tiempo de guerra o en tiempo de paz. UN وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    Con arreglo al artículo 82, si una persona es declarada desaparecida en tiempo de guerra o en circunstancias excepcionales que supongan un grave riesgo de muerte, el juez debe fijar un plazo no mayor de dos años para la búsqueda de esa persona; de allí en adelante, la persona podrá ser dada por desaparecida. UN واقتضى الفصل 82 أنّه إذا فقد الشخص في وقت الحرب أو في حالات استثنائية يغلب فيها الموت فإن الحاكم يضرب أجلاً لا يتجاوز العامين للبحث عنه ثم يحكم بفقدانه.
    La historia estándar es que descienden de la tecnología militar, ya que muchas de las primeras fueron diseñadas específicamente para descifrar códigos en tiempo de guerra o calcular trayectorias de cohetes. TED الأن القصة الأساسية هي أن أجهزة الحاسوب تنحدر من التكنولوجيا العسكرية، بما ان العديد من أجهزة الحاسوب الأولى صُممت خصيصاً لتخترق الشفرات في وقت الحرب أو لحساب مسارات الصواريخ.
    Es necesario insistir en la protección de los niños víctimas de las atrocidades cometidas en tiempos de guerra o de conflictos armados, especialmente los niños de los territorios sometidos a ocupación extranjera. UN ولا بد من الإصرار على حماية الأطفال ضحايا الفظائع المرتكبة في وقت الحرب أو في المنازعات المسلحة، ولا سيما أطفال الأقاليم الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    Está reconocido universalmente que los actos catalogados como " crímenes de lesa humanidad " cometidos contra determinados sectores religiosos o étnicos de la sociedad a fin de lograr un objetivo premeditado constituyen genocidio, actividad contraria al derecho internacional tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN وعندما ترتكب أفعال تندرج تحت تصنيف " جرائم ضد اﻹنسانية " مستهدفة قطاع ديني أو عرقي معين من المجتمع من أجل تحقيق هدف متعمد، فإن ذلك يسلم به عالميا بوصفه إبادة لﻷجناس، وإخلالا بالقانون الدولي سواء في وقت الحرب أو السلم.
    En los acuerdos internacionales concertados para proteger los derechos civiles y políticos se suele disponer que ciertos derechos no pueden vulnerarse, ni siquiera en época de guerra u otra situación de emergencia pública que amenace la supervivencia de la nación. UN لقد بات اﻵن مألوفا النص في الاتفاقات الدولية التي تضمن الحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز اﻹخلال بعدد من هذه الحقوق حتى في وقت الحرب أو حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة اﻷمة.
    80. El Tribunal Militar sólo puede tener jurisdicción sobre los civiles en casos de delitos cometidos durante la prestación de servicios útiles al ejército o la realización de una actividad comercial para el ejército, en tiempo de guerra o en cualquier otra situación de emergencia. UN ٠٨- وفيما يتعلق بالمدنيين فإنهم يخضعون لولاية المحكمة العسكرية عندما يرتكبون جرائم أثناء قيامهم بتوفير خدمات لصالح الجيش أو ممارسة عمل من أجل الجيش أو في وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ فقط.
    112. Las posibilidades actuales de daños intencionales o accidentales al medio ambiente son una grave amenaza para la paz y la seguridad, en tiempo de guerra o de paz. UN ٢١١- وما هو متوافر حاليا من الامكانيات لﻹضرار بالبيئة عمدا أو حتى عرضاً يشكﱢل تهديدا جديا للسلم واﻷمن، سواء في وقت الحرب أو في وقت السلم.
    Muchos tratados de derechos humanos prevén que los Estados pueden suspender sus obligaciones mediante la suspensión temporal del goce de determinados derechos en tiempo de guerra o emergencia pública de otra índole. Ahora bien, el derecho relativo a los derechos humanos señala algunos de éstos que nunca se pueden dejar sin efecto. UN فكثير من معاهدات حقوق اﻹنسان تجيز للدول الخروج عن التزاماتها استثناء عن القاعدة بوقف التمتع بحقوق معينة مؤقتا في وقت الحرب أو في حالات الطوارئ العامة اﻷخرى غير أن قانون حقوق اﻹنسان يفرد حقوقا معينة لا يمكن أن تخضع للتقييد.
    13. Este aniquilamiento es una forma de genocidio contra el pueblo iraquí, un delito sancionado por el derecho internacional, ya se cometa en tiempo de guerra o de paz. UN ٣١- وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    2. En casos excepcionales, en tiempo de guerra o si la independencia y la integridad de la República de Croacia están directamente amenazadas, el Presidente de la República puede disponer la movilización de toda persona que haya cumplido 18 años. UN ٢- وفي الحالات الاستثنائية، في وقت الحرب أو لدى وجود تهديد مباشر على استقلال جمهورية كرواتيا ووحدة أراضيها، يجوز لرئيس الجمهورية أن يصدر أمراً بتعبئة الذين أتموا ٧١ سنة من العمر للخدمة العسكرية.
    " Salvo en tiempo de guerra o peligro inminente para la seguridad del Estado, se debe dar al extranjero contra quien se ha dictado una orden de expulsión o deportación un plazo adecuado para arreglar sus asuntos personales. UN " يجب أن يتاح للأجنبي الذي اتخذ في حقه أمر بالطرد أو الترحيل ما يكفي من الوقت لتسوية شؤونه الشخصية، ما عدا في وقت الحرب أو الخطر الوشيك على أمن الدولة.
    Según algunos autores, " salvo en tiempo de guerra o peligro inminente para la seguridad del Estado " , debe concederse al extranjero expulsado tiempo suficiente para arreglar sus asuntos personales. UN 134 - واستنادا إلى بعض الكتاب، فإنه يجب أن يتاح للأجنبي الذي اتخذ في حقه أمر بالطرد أو الترحيل ما يكفي من الوقت لتسوية شؤونه الشخصية، ' ' ما عدا في وقت الحرب أو الخطر الوشيك على أمن الدولة``.
    6) La definición de crímenes contra la humanidad contenida en el presente artículo no incluye el requisito de que el acto se cometa en tiempo de guerra o en relación con crímenes contra la paz o con crímenes de guerra que exigía el Estatuto de Nuremberg. UN )٦( ولا يتضمن تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية الوارد في هذه المادة شرط ارتكاب الفعل في وقت الحرب أو فيما يتصل بجرائم مخلة بالسلم أو بجرائم حرب كما هو الحال في ميثاق نورمبرغ.
    22. Finalmente, se ha planteado la cuestión relativa a la relación existente entre la pena de muerte y el Código de Justicia Militar. Hasta el 9 de octubre de 1981 no existía en Francia, ya sea en el Código Penal o en el Código de Justicia Militar, la pena de muerte por delitos cometidos en tiempo de guerra o en tiempo de paz. UN ٢٢- ورد المتحدث أخيرا، على سؤال عن العلاقة ما بين عقوبة اﻹعدام وقانون القضاء العسكري، فقال إن عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي ترتكب في وقت الحرب أو في وقت السلم، لم يعد لها وجود في فرنسا منذ ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٨٩١، لا في قانون العقوبات ولا في قانون القضاء العسكري.
    El mismo delito, cometido en tiempo de guerra o en estado de emergencia, se castiga con privación de libertad por un período no inferior a cinco años, o con la pena de muerte (AI). UN أما ارتكاب هذا العمل نفسه في وقت الحرب أو في حالة الطوارئ فعقوبته هي الحرمان من الحرية مدة لا تقل عن خمسة أعوام، أو اﻹعدام )منظمة العفو الدولية(.
    En sus comentarios acerca del artículo 18 del proyecto de código, la CDI observa que " la definición de crímenes contra la humanidad contenida en el presente artículo no incluye el requisito de que el acto se cometa en tiempo de guerra o en relación con crímenes contra la paz o con crímenes de guerra que exigía el Estatuto de Nüremberg. UN فقد لاحظت لجنة القانون الدولي، في تعليقها على المادة 18 من مشروع المدونة، أنه " لا يتضمن تعريف الجرائم ضد الإنسانية الوارد في هذه المادة شرط ارتكاب الفعل في وقت الحرب أو فيما يتصل بجرائم مخلة بالسلم أو بجرائم حرب كما هو الحال في ميثاق نورمبيرغ.
    " 1) en tiempo de guerra o en otras emergencias públicas que amenacen la vida de la nación, el Primer Ministro, de conformidad con la opinión del Consejo de Estado, mediante una proclamación que se publicará en la Gaceta Oficial, podrá declarar el estado de emergencia para los fines del presente capítulo. UN " )١( في وقت الحرب أو غيره من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة اﻷمة، يجوز لرئيس الوزراء، متصرفاً وفقاً لمشورة مجلس الدولة، بموجب إعلان ينشر في المجلة الرسمية، أن يعلن قيام حالة طوارئ بمقتضى أحكام هذا الفصل.
    1. Será condenado a una pena de uno a diez años de prisión todo aquel que, en contravención de la normativa del derecho internacional en tiempos de guerra o conflicto armado, destruyere monumentos culturales, históricos o religiosos, o edificios o establecimientos dedicados a la ciencia, el arte, la enseñanza o fines humanitarios o religiosos; UN 1- يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و10 سنوات كل من ينتهك قواعد القانون الدولي في وقت الحرب أو الصراع المسلح بتدمير المعالم الثقافية أو التاريخية أو الدينية أو المباني أو المنشآت المخصصة لأغراض علمية أو فنية أو تعليمية أو إنسانية أو دينية؛
    46. Además de perseguir la esclavitud como crimen de lesa humanidad o como crimen de guerra, también es posible acusar independientemente a agentes estatales o particulares de un delito de esclavitud tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN ٦٤- باﻹضافة إلى الاتهام بالاسترقاق باعتباره جريمة ضد اﻹنسانية أو جريمة حرب، فإن تهم الرق يمكن أيضا توجيهها على أساس مستقل ضد الفاعلين التابعين للدولة وضد اﻷفراد في وقت الحرب أو في وقت السلم.
    Al igual que otros gobiernos, Irlanda considera que la expresión " derechos humanos fundamentales " es " demasiado general e imprecisa " , pero cree " posible determinar cuáles son los derechos humanos fundamentales " que no pueden vulnerarse, ni siquiera en época de guerra u otra situación de emergencia pública. UN وهي، مثل الحكومات الأخرى، ترى عبارة " حقوق الإنسان الأساسية " عبارة " معممة أكثر من اللازم وغير دقيقة " ، ولكنها تعتقد أنه " يمكن تعيين بعض الحقوق الأساسية التي لا يسمح بأي انتقاص منها " ، حتى في وقت الحرب أو حالات الطوارئ العامة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد