ويكيبيديا

    "في وقت سابق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anteriormente en
        
    • previamente en
        
    • con anterioridad en
        
    • anteriores del Comité a
        
    • anteriormente durante el
        
    • con anterioridad tanto en el
        
    • en una etapa anterior del
        
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Sr. Ansay formuló una declaración. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس الى بيان من السيد أنساي.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Consejo oyó las declaraciones formuladas por el Sr. Aboul Nasr y por el Sr. Ansay. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما السيد أبو النصر والسيد أنساي.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Sr. Ansay formuló una declaración. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس الى بيان من السيد أنساي.
    De conformidad con la decisión adoptada previamente en la sesión y con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional, el Consejo escuchó una declaración del Sr. Ansay. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت، الى بيان أدلى به السيد أنساي.
    De conformidad con la decisión adoptada previamente en la sesión el Consejo escuchó una declaración del Sr. Algabid. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السيد الغابد.
    Por lo tanto, deseo sumar mi voz a la de los Primeros Ministros de Fiji y de Samoa y a la de los Ministros de Relaciones Exteriores de Papua Nueva Guinea y Australia, que hablaron con anterioridad en este debate acerca de la necesidad de una nueva configuración. UN وهنا أود أن أضم صوتي إلى صوت رئيس وزراء فيجي ورئيس وزراء ساموا ووزيري خارجية بابوا غينيا الجديدة واستراليا الذين تكلموا في وقت سابق في هذه المناقشة العامة حول الحاجة إلى إعادة الترتيب.
    El Comité tal vez desee examinar su programa de trabajo a largo plazo para la elaboración de recomendaciones generales, teniendo en cuenta las decisiones anteriores del Comité a ese respecto y las necesidades de recursos. UN 51 - وقد تود اللجنة أن تستعرض برنامجها الطويل الأجل لصياغة التوصيات العامة، آخذة في الاعتبار المقررات التي اتخذتها في وقت سابق في هذا الصدد والاحتياجات من الموارد.
    Quisiera recordar a los Miembros que, como anuncié anteriormente durante el transcurso de esta sesión, las declaraciones para estas cuatro sesiones plenarias no deben prolongarse más de 10 minutos. UN وأود أن أذكر اﻷعضاء بأنه، كما أعلن في وقت سابق في هذه الجلسة، ينبغي أن تقتصر البيانات التي يدلى بها في هذه الجلسات العامة اﻷربع على ١٠ دقائق.
    Se observaron niveles máximos de la hormona luteinizante (LH) y la hormona estimulante de los folículos (FSH) con anterioridad tanto en el grupo tratado como en el grupo de control. UN ولوحظت مستويات قصوى من هرمون اللوتنة وهرمون حث الحويصلات في وقت سابق في المجموعة المعالجة مثلما الحال في مجموعة المراقبة.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Consejo oyó las declaraciones formuladas por el Sr. Aboul Nasr y por el Sr. Ansay. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما السيد أبو النصر والسيد أنساي.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Consejo oyó una declaración del Embajador Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السفير ديوكيتش.
    En la declaración introductoria sobre ese documento se señaló que se había decidido no introducir enmiendas basadas en los comentarios u observaciones que se habían formulado durante una sesión informativa celebrada anteriormente en la misión de China. UN وقد أشير في الملاحظات التمهيدية على الورقة إلى أنه قد تقرر الامتناع عن إدخال تعديلات على أساس التعليقات والملاحظات التي أبديت في اجتماع الإحاطة الذي عقد في وقت سابق في البعثة الصينية.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Consejo escucha una declaración del Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas. UN وعملا بالمقرر المتخذ في وقت سابق في هذه الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة.
    La iniciativa de ninguna tolerancia se basa en la experiencia adquirida en una campaña de concienciación financiada por el Fondo Fiduciario realizada anteriormente en Croacia. UN وتستفيد مبادرة عدم التسامح من التجربة المكتسبة في حملة توعية مولها الصندوق الاستئماني نفذت في وقت سابق في كرواتيا.
    Como consecuencia de las elevadas tasas de fecundidad que se registraban anteriormente en los países en desarrollo, cada vez es mayor el número de hombres y mujeres que llegan a sus años de reproducción y, en consecuencia, continuará aumentando rápidamente la necesidad de servicios de planificación de la familia en esos países. UN فنتيجة لارتفاع الخصوبة في وقت سابق في البلدان النامية يتزايد باطراد عدد الرجال والنساء الذين يبلغون سن اﻹنجاب ولذلك فإن الحاجة إلى خدمات تنظيم اﻷسرة في هذه البلدان ستظل تتزايد بسرعة.
    Anteriormente, en 1985, la Oficina proporcionó asistencia clave al Comité interministerial sobre derechos humanos y democracia, permitiéndole adoptar el primer plan de acción nacional de derechos humanos de Malawi. UN وقدم المكتب، في وقت سابق في عام ١٩٩٦، مساعدة جلﱠى إلى اللجنة الوزارية المعنية بحقوق اﻹنسان والديمقراطية، اﻷمر الذي مكنها من اعتماد أول برنامج عمل لحقوق اﻹنسان على اﻹطلاق في ملاوي.
    En conclusión, mi delegación también se asocia plenamente a la declaración emitida hace unos días por la Unión Europea, así como a la declaración formulada anteriormente en la actual sesión por el Embajador de Nueva Zelandia en nombre de un grupo de países. UN وفي الختام ينضم وفدي أيضاً كلياً إلى البيان الذي صدر منذ بضعة أيام عن الاتحاد اﻷوروبي والبيان الذي أدلى به في وقت سابق في هذه الجلسة سفير نيوزيلندا باسم مجموعة من البلدان.
    De conformidad con la decisión adoptada previamente en la sesión, el Consejo escuchó la declaración del Embajador Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السفير ديوكيتش.
    De conformidad con una decisión adoptada previamente en la sesión, el Consejo escucha una declaración formulada, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, por el Excmo. Sr. Ansay. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى بيان أدلى به صاحب السعادة السيد أنساي.
    De conformidad con las decisiones adoptadas previamente en la sesión, el Consejo escuchó declaraciones del Sr. Vance y Lord Owen y de la Sra. Ogata y el Sr. Mazowiecki. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع الجلس إلى بيانات أدلى بها السيد فانس ولورد أوين والسيدة بوغاتا والسيد مازوفتشكي.
    con anterioridad en este período de sesiones, junto con el Japón, Finlandia y los Países Bajos, tuvimos el placer de convocar a una reunión ministerial conjunta en la que se destacó que el apoyo al Tratado sigue siendo amplio y decidido. UN وبالترافق مع اليابان وفنلندا وهولندا، سرنا في وقت سابق في هذه الدورة عقد اجتماع وزاري مشترك شدد على أن الدعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يبقى واسع النطاق وقويا.
    El Comité tal vez desee revisar su programa de trabajo a largo plazo para la elaboración de recomendaciones generales, teniendo en cuenta las decisiones anteriores del Comité a ese respecto y las necesidades de recursos. UN 60 - ولعل اللجنة تود أن تستعرض برنامجها الطويل الأجل لصياغة التوصيات العامة، آخذة في الاعتبار المقررات التي اتخذتها في وقت سابق في هذا الصدد والاحتياجات من الموارد.
    Así pues, el documento contenía información que no era coherente con su declaración oral ni con la información presentada anteriormente durante el procedimiento, por lo que se consideró escaso su valor como prueba. UN وبالتالي، تضمنت الوثيقة معلومات لا تتسق مع أقوالها الشفوية والمعلومات المقدمة في وقت سابق في المداولات، ولذلك اعتبرت منخفضة القيمة كأدلة.
    Se observaron niveles máximos de la hormona luteinizante (LH) y la hormona estimulante de los folículos (FSH) con anterioridad tanto en el grupo tratado como en el grupo de control. UN ولوحظت مستويات قصوى من هرمون اللوتنة وهرمون حث الحويصلات في وقت سابق في المجموعة المعالجة مثلما الحال في مجموعة المراقبة.
    2. Después de que en una etapa anterior del quinto ciclo de programación se había adoptado la decisión de efectuar una reducción general de las cifras indicativas de planificación (CIP), la CIP correspondiente a Haití se situaba en 26.375.000 dólares. UN ٢ - بعد التنقيح الشامل النزولي ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية التي اتخذ قرار بشأنها في وقت سابق في دورة البرمجة الخامسة، بلغت أرقام التخطيط اﻹرشادية لهايتي ٠٠٠ ٣٧٥ ٢٦ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد