ويكيبيديا

    "في وقت سابق من هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios de este
        
    • a comienzos del
        
    • a principios del
        
    • anteriormente en este
        
    • a inicios de este
        
    • a comienzos de este
        
    Permítame que inicie mi alocución recordando la muy útil iniciativa del Presidente de la Conferencia de Desarme, el Embajador Sanders, y del Sr. Ordzhonikidze, formulada a principios de este año. UN واسمحوا لي بأن أبدأ بالتذكير بالمبادرة المفيدة التي قدمها كل من رئيس مؤتمر نزع السلاح، السفير ساندرز، والسيد أوردزونيكيدزه في وقت سابق من هذه السنة.
    La Comisión, presidida por el ex Presidente de México, Sr. Ernesto Zedillo, presentó su informe a principios de este año. UN وقد أصدرت اللجنة، برئاسة الرئيس الأسبق للمكسيك، إرنيستو زيديّو، تقريرها في وقت سابق من هذه السنة.
    Con ese fin, hemos creado una comisión independiente de determinación de los hechos para examinar los trágicos sucesos ocurridos a principios de este año. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق لفحص الأحداث المأساوية التي وقعت في وقت سابق من هذه السنة.
    Al respecto, encomio al Presidente Fox y al pueblo de México por los invaluables esfuerzos que desplegaron a comienzos del año. UN وفي ذلك السياق، أشيد بالرئيس فوكس وشعب المكسيك على جهودهما الأصيلة التي بذلاها في وقت سابق من هذه السنة.
    Muy recientemente, a principios del año en curso, prestó asistencia técnica a Kenya para la elaboración de un proyecto de política nacional en materia de desplazados internos. UN وقدمت الولاية في وقت سابق من هذه السنة المساعدة التقنية إلى كينيا لصياغة مشروع سياسة وطنية بشأن التشرد الداخلي.
    Estamos de acuerdo con el Embajador Somavía, de Chile, Presidente del Comité Preparatorio de la Cumbre, que habló anteriormente en este debate y que nos recordó la dimensión histórica de la Cumbre. UN ونحن نتفق مع السفير سومافيا، ممثل شيلي، ورئيس اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، الذي تكلم في وقت سابق من هذه المناقشة، وذكﱠرنا بالبعد التاريخي لمؤتمر القمة.
    Noruega ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que se aprobó a inicios de este año. UN لقد وقّعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتُمِدت في وقت سابق من هذه السنة.
    Deseo reconocer su valiosa contribución a comienzos de este año, gracias a la cual se resolvieron las diferencias sobre procedimiento antes de la presentación de los informes del Secretario General a la Quinta Comisión. UN وأود أن أعترف بالمساهمة التي لا تقدر بثمن والتي قدمتموها في وقت سابق من هذه السنة لكفالة الانتهاء من المناقشات الإجرائية قبل تقديم تقارير الأمين العام إلى اللجنة الخامسة.
    Este ha sido el objetivo fundamental de la estrategia regional para el regreso sostenible de las personas desplazadas por el conflicto de la ex Yugoslavia, que elaboramos a principios de este año. UN وقد كان هذا هو الهدف الرئيسي للاستراتيجية اﻹقليمية الخاصة بالعودة المستدامة للمشردين من جراء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهي الاستراتيجية التي كنا قد وضعناها في وقت سابق من هذه السنة.
    Por ejemplo, al utilizar esta tecnología, el reportaje fotográfico de la misión del Secretario General al Iraq a principios de este año se facilitó a los medios de información en forma casi instantánea. UN فباستخدام هذه التكنولوجيا مثلا، أتيحت لوسائط اﻹعلام بصفة تكاد تكون فورية تغطية بالصور للمهمة التي قام بها اﻷمين العام إلى العراق في وقت سابق من هذه السنة.
    Este ha sido el objetivo fundamental de la estrategia regional para el regreso sostenible de las personas desplazadas por el conflicto de la ex Yugoslavia, que elaboramos a principios de este año. UN وقد كان هذا هو الهدف الرئيسي للاستراتيجية اﻹقليمية الخاصة بالعودة المستدامة للمشردين من جراء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهي الاستراتيجية التي كنا قد وضعناها في وقت سابق من هذه السنة.
    Además, colaboraremos con el programa de fiscalización de drogas en el África meridional aprobado en la reunión regional de expertos en imposición de la ley, celebrada en Botswana a principios de este año. UN وسندعم أيضا برنامج المنطقة اﻹقليمية الجنوبية لمكافحة المخدرات، الذي إجازه الاجتماع اﻹقليمي لخبراء إنفاذ القوانين في بوتسوانا في وقت سابق من هذه السنة.
    En el borrador del esbozo y en el esbozo del proyecto de presupuesto que se presentaron a principios de este año al Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos de la Organización Mundial del Comercio para su examen se destacaron las esferas para las que se proponía un crecimiento real de los créditos. UN بيَّن مشروع المخطط ووثائقه التي سبق عرضها على لجنة الميزانية والمالية والشؤون الإدارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية لكي تستعرضها في وقت سابق من هذه السنة المجالات التي يقترح فيها زيادة فعلية.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha empezado a impartir un curso de capacitación para actualizar los conocimientos del primer batallón de la Guardia Nacional que había adiestrado a principios de este año. UN وقد شرعت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في إجراء دورة تدريبية لاستكمال مهارات الكتيبة الأولى من الحرس الوطني التي قامت بتدريبها في وقت سابق من هذه السنة.
    De hecho, es lamentable que la Conferencia de Examen de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares haya fracasado a principios de este año. UN ومما يبعث على الأسف حقا أن مؤتمر الاستعراض لسنة 2005 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فشل في وقت سابق من هذه السنة.
    Últimamente, Australia ha proporcionado asistencia al Pakistán y a principios de este año respondimos con rapidez al tsunami del Océano Índico. UN وقدمت أستراليا مؤخرا مساعدة إلى باكستان، كما استجبنا في وقت سابق من هذه السنة بسرعة لكارثة أمواج سونامي في المحيط الهندي.
    Al mismo tiempo, la India reconoce los avances importantes de los países de la región al brindar asistencia para resolver el enfrentamiento político dentro del Líbano a principios de este año. UN في الوقت نفسه، تنوّه الهند بالتقدم الهام الذي أحرزته بلدان المنطقة في المساعدة على حل المجابهة السياسية داخل لبنان في وقت سابق من هذه السنة.
    a principios de este año, la Unión Europea, bajo la Presidencia de mi país, Eslovenia, aprobó un plan de actividades para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN في وقت سابق من هذه السنة اعتمد الاتحاد الأوروبي، تحت رئاسة بلدي، سلوفينيا، خطة بالأنشطة اللازمة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Aplaudimos el inicio de sus negociaciones a principios de este año encaminadas a proseguir la reducción de sus ojivas nucleares estratégicas y sus vehículos de lanzamiento. UN ونرحب ببدء مفاوضاتهما في وقت سابق من هذه السنة، لزيادة تخفيضهما لما لديهما من رؤوس حرب نووية استراتيجية ومنصّات إطلاقها.
    Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán en su declaración durante el debate general, a comienzos del actual período de sesiones: UN ولقد قال وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، في بيانه أثناء المناقشة العامة للجمعية العامة في وقت سابق من هذه الدورة، إن:
    No obstante, dado que desconocidos han plantado minas en forma indiscriminada en las zonas de seguridad y de restricción de armas del sector de Gali, actividad ésta que costó la vida de un observador militar a principios del año en curso, la UNOMIG ha tenido que dejar de patrullar la zona y retirar todas sus bases de equipos del sector. UN على أن بث اﻷلغام بطريقة عشوائية على يد مجهولين في مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة في قطاع غالي - وهو نشاط أودى بحياة أحد المراقبين العسكريين في وقت سابق من هذه السنة - قد اضطر البعثة إلى وقف أعمال الداورية التي تقوم بها في المنطقة وإلى سحب جميع قواعد مواقع أفرقتها الموجودة هناك من القطاع.
    Señor Presidente, desearía por último, tratar brevemente la cuestión de las armas pequeñas que se planteó en varias declaraciones hechas anteriormente en este período de sesiones, especialmente por los distinguidos colegas del Canadá, Noruega, Austria y Sudáfrica. UN وأخيراً، أيها السيد الرئيس، أود أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة الأسلحة الصغيرة التي طرحت في العديد من البيانات التي أدلي بها في وقت سابق من هذه الدورة، وخاصة من قبل الزملاء الأكارم الممثلين لكندا والنرويج والنمسا وجنوب أفريقيا.
    El Canadá sigue muy preocupado por la información que se dio a conocer a inicios de este año en el sentido de que es posible que haya instalaciones y actividades no declaradas en Siria. UN لا تزال كندا قلقة إزاء المعلومات التي ظهرت في وقت سابق من هذه السنة، ومفادها أنه ربما تكون هناك منشآت وأنشطة غير معلَنة في سورية.
    En el África meridional, los representantes de los Estados miembros de la SADC, como también de todos los sectores de la sociedad, fueron invitados a participar en un seminario celebrado a comienzos de este año en Pretoria para conmemorar la primera Conferencia Internacional de la Paz de 1899. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، دعي ممثلو الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، وكذلك ممثلو قطاعات المجتمع كافة إلى الاشتراك في حلقة دراسية عقدت في بريتوريا في وقت سابق من هذه السنة، للاحتفال بذكرى عقد المؤتمر الدولي اﻷول للسلام في عام ١٨٨٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد