ويكيبيديا

    "في وقت سابق هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios de este
        
    • a principios del
        
    • a principios de esta
        
    • en fecha anterior del
        
    • a comienzos
        
    El nuevo mandato del Fondo para la Consolidación de la Paz, que aprobamos a principios de este año, le proporciona el marco adecuado para ello. UN إن الصلاحيات المنقحة للصندوق التي اتفقنا عليها في وقت سابق هذا العام توفر له الإطار اللازم لذلك.
    Primero, Noruega celebra la detención de Callixte Mbarushimana por las autoridades francesas a principios de este mes. UN أولاً، ترحب النرويج بإلقاء السلطات الفرنسية القبض على كاليكستى مباروشيمانا، في وقت سابق هذا الشهر.
    Después de los cinco ensayos nucleares realizados por la India a principios de este mes, la acción pakistaní constituye otro revés gravísimo para la no proliferación nuclear y la posibilidad de eliminar las armas nucleares. UN وبعد التجارب النووية الخمس التي أجرتها الهند في وقت سابق هذا الشهر، يعدّ عمل باكستان انتكاسة أخرى خطيرة للغاية في عدم الانتشار النووي وفي اﻵفاق المرتقبة ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    El mandato presentado a principios del año en curso a esta Conferencia por la delegación del Reino Unido permite una mejor aproximación a dicho objetivo. UN والولاية التي قدمها للمؤتمر وفد المملكة المتحدة في وقت سابق هذا العام تقترب من هذا الهدف أكثر من غيرها.
    El pueblo de Eslovaquia tuvo la desgracia de ser testigo del poder de la naturaleza cuando inundaciones de una envergadura sin precedentes asolaron nuestro país a principios del verano. UN لقد كان من سوء طالع شعب سلوفاكيا أن يشهد قوة الطبيعة في شكل فيضانات ذات نطاق غير مسبوق، اجتاحت بلدنا في وقت سابق هذا الصيف.
    Los escuché peleando a principios de esta semana. Open Subtitles سمعت منهم القتال في وقت سابق هذا الأسبوع.
    Por otra parte, se recababa el apoyo de la Junta Ejecutiva para la designación del año 2001 como Año Internacional de los Voluntarios, idea propuesta en un foro de política celebrado en Tokio en fecha anterior del año en curso y plenamente respaldada en mayo de 1996 por 40 organismos que facilitaban servicios de voluntarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم المجلس التنفيذي مطلوب لتعيين سنة ١٠٠٢ بوصفها السنة الدولية للمتطوع، وهي فكرة اقتُرحت في محفل للسياسات العامة بطوكيو في وقت سابق هذا العام وأيدها في أيار/مايو ٦٩٩١ تأييداً كاملاً ٠٤ من الوكالات المرسلة للمتطوعين.
    El gran daño causado a las vidas y propiedades de civiles durante la guerra de Gaza a principios de este año ha socavado la seguridad y la confianza entre las partes en el conflicto, impidiendo el comienzo de negociaciones significativas en un futuro próximo. UN إن الضرر الشديد الذي لحق بحياة وممتلكات المدنيين أثناء حرب غزة في وقت سابق هذا العام هز الثقة بين طرفي الصراع، وأعاق بدء أي مفاوضات مجدية في المستقبل القريب.
    Nos regocija la entrada en vigor a principios de este año del Tratado de Pelindaba, y observamos que toda la red de tratados sobre la creación de zonas libres de armas nucleares que abarca el hemisferio sur está ahora en vigencia. UN ونرحب ببدء نفاذ معاهدة بليندابا في وقت سابق هذا العام ونلاحظ أن كامل مجموعة معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تشمل كل نصف الكرة الأرضية الجنوبي سارية المفعول الآن.
    Noruega celebra el hecho de que se hayan reanudado a principios de este mes las negociaciones bilaterales para poner fin al conflicto israelo-palestino. UN وترحب النرويج باستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة في وقت سابق هذا الشهر لإنهاء الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Mi delegación espera que el ejercicio de exploración de horizontes, presentado a principios de este mes, ayude a desempolvar ese instrumento, a fin de reorientar la atención del Consejo de la gestión a la prevención de los conflictos. UN ويأمل وفدي أن يساعد تدريب استكشاف الأفق الذي أُدخِل في وقت سابق هذا الشهر في نفض الغبار عن هذه الأداة، وبالتالي تحويل تركيز المجلس من إدارة النزاعات إلى منع حدوثها.
    Como reconocieron los líderes de las islas del Pacífico a principios de este mes, el cambio climático representa la mayor amenaza para la subsistencia, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico. UN فكما اعترف زعماء جزر المحيط الهادي في وقت سابق هذا الشهر، يمثل تغير المناخ أكبر خطر يتهدد وسائل كسب العيش وأمن شعوب المحيط الهادي وازدهارها.
    Presentamos nuestro trabajo con Noruega a varios Estados no poseedores de armas nucleares en un taller conjunto en Londres a fines de 2011, y compartimos nuestras experiencias en una reunión que organizamos con ocasión de la reunión del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen del TNP de 2015 en Viena a principios de este mes. UN وقد عرضنا عملنا مع النرويج على عدد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في حلقة عمل مشتركة بلندن في أواخر عام 2011، وتبادلنا تجاربنا في تظاهرة استضفناها في إطار اجتماع اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2015 لاستعراض نتائج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بفيينا في وقت سابق هذا الشهر.
    Nueva Zelandia sigue lamentando que las iniciativas adoptadas para acordar un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, incluida la intensa labor llevada a cabo a principios de este año, no hayan conseguido buenos resultados. UN ولا تزال نيوزيلندا تشعر بخيبة الأمل لأن الجهود المبذولة للاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك الجهود المكثفة التي بذلت في وقت سابق هذا العام، لم تكلل بالنجاح.
    Vi a Michael a principios de este verano, ya con una mujer joven y bonita en su brazo. Open Subtitles رَأيتُ مايكل في وقت سابق هذا الصيفِ، مَع a جميل الشابّة في ذراعِه.
    El Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio de Nueva Zelanda, el muy Honorable Don McKinnon, expuso detalladamente en esta Conferencia, a principios del año en curso, la actitud adoptada por mi país. UN ولقد أسهب وزير الشؤون الخارجية والتجارة في نيوزيلندا، اﻷونورابل دون ماكينون، في إبراز نهجنا في وقت سابق هذا العام في هذا المؤتمر.
    602. a principios del año en curso comuniqué al Gobierno de Myanmar mi deseo de entablar con él un diálogo para abordar las distintas cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. UN ٦٠٢ - في وقت سابق هذا العام، أبلغت حكومة ميانمار برغبتي في إقامة حوار معها لمعالجة مختلف القضايا التي تشغل المجتمع الدولي.
    En mi breve intervención de esta mañana anuncié oficialmente la decisión adoptada por los Estados Unidos en relación con las minas terrestres antipersonal, anuncio que la Casa Blanca hizo ya a principios de esta semana. UN إني أتناول الكلمة هذا الصباح بإيجاز ﻷدون رسمياً قرار سياسة الولايات المتحدة فيما يتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وهو قرار أعلنه البيت اﻷبيض في وقت سابق هذا اﻷسبوع.
    Mi delegación está en condiciones de apoyar el documento CD/WP.559 que presentó usted a principios de esta semana y espera poder aprobarlo lo antes posible. UN وتدعم كندا الوثيقة CD/WP.559 التي قدمتموها في وقت سابق هذا الأسبوع. ويتطلع وفدنا إلى اعتمادها في أقرب فرصة ممكنة.
    Nos complace que usted haya distribuido el documento CD/WP.559 a principios de esta semana para ayudarnos a centrar nuestras deliberaciones en el programa de trabajo. UN ويسرنا أنكم وزعتم الوثيقة CD/WP.559 في وقت سابق هذا الأسبوع لمساعدتنا على تركيز مداولاتنا على برنامج العمل.
    Por otra parte, se recababa el apoyo de la Junta Ejecutiva para la designación del año 2001 como Año Internacional de los Voluntarios, idea propuesta en un foro de política celebrado en Tokio en fecha anterior del año en curso y plenamente respaldada en mayo de 1996 por 40 organismos que facilitaban servicios de voluntarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم المجلس التنفيذي مطلوب لتعيين سنة ١٠٠٢ بوصفها السنة الدولية للمتطوع، وهي فكرة اقتُرحت في محفل للسياسات العامة بطوكيو في وقت سابق هذا العام وأيدها في أيار/مايو ٦٩٩١ تأييداً كاملاً ٠٤ من الوكالات المرسلة للمتطوعين.
    Desde la importante solución relativa a la situación en Hebrón que se alcanzó a comienzos de este año, no hemos tenido motivos para sentirnos satisfechos ante los acontecimientos. UN ومنـذ الحسم الهام للوضع في الخليل في وقت سابق هذا العام، لم نجد أي مبـــرر لتسجيل ارتياحنـــا إزاء التطورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد