ويكيبيديا

    "في وقت قريب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en breve
        
    • pronto
        
    • próximamente
        
    • dentro de poco
        
    • a la brevedad
        
    • la pronta
        
    • rápidamente
        
    • lo antes posible
        
    • cuanto antes
        
    • en un futuro próximo
        
    • en fecha próxima
        
    • en tiempo casi
        
    • en fecha cercana
        
    • cerca
        
    • en una fecha próxima
        
    Las Partes acordaron reunirse nuevamente en París bajo los auspicios del Grupo de Contacto para firmar en breve el Acuerdo Marco y sus anexos. UN واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب.
    Una comisión especial está estudiando actualmente el Código Electoral Universal, y se espera que en breve concluya sus trabajos. UN وتقوم حاليا لجنة خاصة بدراسة قانون الانتخابات العامة، ويتوقع أن تستكمل اللجنة عملها في وقت قريب.
    Las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. UN ووعدت السلطات المغربية بأن تقدم في وقت قريب ردا رسميا بشأن مجموعة التدابير.
    Más preocupante es la perspectiva de que tales gastos pronto sean superiores a los recursos destinados al desarrollo desde la creación de las Naciones Unidas. UN ومما يزعجنا بشكل أكبر أن من الممكن أن تفوق هذه النفقات في وقت قريب الموارد المخصصة للتنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Cabe esperar que muy pronto se logre la ratificación universal de la Convención. UN وأبدت أملها في تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية في وقت قريب.
    próximamente se creará un Consejo de Participación, que servirá como canal de información entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. UN وسوف يكوَّن في وقت قريب مجلس للمشاركة من شأنه أن يعمل كقناة إعلامية بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    La delegación de la República Checa dijo que su contribución para 1999, que se pagaría en breve, ascendería a más de 70.000 dólares. UN فقد أعلن وفد الجمهورية التشيكية أن مساهمتها في الصندوق لعام ١٩٩٩ ستزيد على ٠٠٠ ٧٠ دولار وستؤدى في وقت قريب.
    La delegación de la República Checa dijo que su contribución para 1999, que se pagaría en breve, ascendería a más de 70.000 dólares. UN فقد أعلن وفد الجمهورية التشيكية أن مساهمتها في الصندوق لعام 1999 ستزيد على 000 70 دولار وستؤدى في وقت قريب.
    en breve deberá llegar a la UNOMIG un nuevo Jefe de los Observadores Militares. UN ومن المقرر وصول كبير المراقبين العسكريين الجديد إلى البعثة في وقت قريب.
    Actualmente es objeto de procedimientos jurídicos internos y se presentará en breve al Gobierno y luego al Parlamento. UN وتتخذ الآن بشأنه الإجراءات القانونية الداخلية، وسيقدم في وقت قريب إلى الحكومة ثم إلى البرلمان.
    La recomendación será presentada en breve al Consejo de Ministros para su examen. UN وستُعرض التوصيات في وقت قريب على مجلس الوزراء لكي ينظر فيها.
    El borrador se había presentado a la Comisión de Venecia el año anterior y se preveía que en breve recibirían sus observaciones. UN وقد قُدم مشروع القانون إلى لجنة فينيسيا في العام الماضي، ويُتوقع أن ترد تعليقات على النص في وقت قريب.
    También estaba prevista la iniciación en breve de un proyecto de explotación minera de zinc y de plomo en Viet Nam. UN ومن المقرر أن يبدأ في وقت قريب مشروع لتعدين الزنك والرصاص في فييت نام.
    Se había nombrado un comité para estudiar la cuestión, que presentaría su informe al Gobierno en breve. UN وقد شكلت للنظر في هذا الموضوع لجنة ستقدم تقريرها الى الحكومة في وقت قريب.
    pronto presentaremos al Organismo el nuevo conjunto de propuestas de cooperación técnica para el próximo período de aplicación. UN وسنتقدم إلى الوكالة في وقت قريب بمجموعة جديدة من المقترحات للتعاون التقنــي لفتــرة التنفيذ المقبلة.
    Es de esperar que pronto lleguen a Freetown los efectivos de la República de Malí. UN ومن المأمول أن يصل جنود أيضا من مالي إلى فريتاون في وقت قريب.
    Cabía esperar que la brecha entre la reforma y la financiación se colmaría pronto. UN وأعرب عن الأمل في سد الفجوة بين الإصلاح والتمويل في وقت قريب.
    próximamente se publicarán las observaciones detalladas del Secretario General sobre esas recomendaciones. UN وينبغي أن تتاح التعليقات المفصلة لﻷمين العام بشأنها في وقت قريب.
    Además, resulta muy alentador que tal vez dentro de poco se comience a contar con los fondos necesarios para indemnizar a millones de víctimas. UN ومن اﻷمور المشجعة جدا باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷموال اللازمة لتعويض الملايين من الضحايا توشك أن تصبح متاحة في وقت قريب.
    La información adicional solicitada por la delegación de Uganda sobre el tema 116 del programa aún se está reuniendo y se distribuirá a la brevedad. UN وإن المعلومات اﻹضافية التي طلبها الوفد اﻷوغندي في إطار البند ١١٦ ما زالت قيد التجميع وستكون في المتناول في وقت قريب.
    Siendo así, mi delegación aguarda con interés la pronta consolidación de estos progresos cuando reanudemos nuestros trabajos el próximo año. UN لذلك، يتطلع وفد بلدي إلى تعزيز هذا التقدم في وقت قريب عند استئناف عملنا في العام القادم.
    Es importante que ese trabajo se lleve rápidamente a una conclusión positiva. UN ومن المهم الانتهاء من هذه المهمة بنجاح في وقت قريب.
    Esperamos que las partes reanuden lo antes posible un diálogo serio. UN ويراودنا اﻷمل في أن تستأنف اﻷطراف المعنية الحوار الجاد في وقت قريب.
    China apoya el proceso de paz del Oriente Medio y está dispuesta a colaborar con otros Estados Miembros de la Organización, en particular con los países del Oriente Medio, para consolidar cuanto antes una paz amplia en esa región. UN فالصين تؤيد عملية السلم في الشرق اﻷوسط وهي مستعدة للعمل مع سواها من الدول اﻷعضاء في المنظمة، ولا سيما بلدان الشرق اﻷوسط، من أجل تحقيق سلام شامل في تلك المنطقة في وقت قريب.
    Ahora disponemos de una oportunidad que quizás no se presente de nuevo en un futuro próximo. UN فالفرصة متاحة أمامنا اﻵن وقد لا تلوح لنا مرة أخرى في وقت قريب.
    La delegación de Nueva Zelandia espera seguir examinando esta cuestión en el Consejo de Seguridad en fecha próxima. UN ويتطلع وفد بلادي لاجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع في مجلس اﻷمن في وقت قريب.
    Para que puedan usarse en la predicción del clima espacial, los datos debían obtenerse en tiempo casi real. UN ولكي تكون البيانات مفيدة في التنبؤ بالطقس الفضائي، يجب أن تكون متاحة في وقت قريب من الوقت الحقيقي.
    Con tal sustento, los Gobiernos del MERCOSUR, Bolivia y Chile instan a los países poseedores de armas nucleares a un compromiso inequívoco con la total eliminación de sus arsenales nucleares en fecha cercana, con vistas a lograr el pleno cumplimiento de las obligaciones del artículo VI del Tratado. UN وعليه، فإن حكومات بلدان السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي تحث البلدان الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام التزاما لا لبس فيه بتدمير ترساناتها النووية تدميرا تاما في وقت قريب من أجل الوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    Se tiene la esperanza de que estos artículos puedan publicarse en los principales medios de comunicación internacionales cerca de la fecha del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio. UN ويؤمل أن تعرض تلك المقالات في وسائط اﻹعلام الدولية الكبرى في وقت قريب من الدورة الثانية للجنة التحضيرية.
    Santa Lucía señaló que se estaba llevando a cabo un proceso de reforma constitucional sobre el que se debería presentar un informe en una fecha próxima. UN وأشارت سانت لوسيا إلى استمرار عملية الإصلاح الدستوري التي سيُقدم تقرير عنها في وقت قريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد