ويكيبيديا

    "في وقت مناسب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a tiempo
        
    • oportunamente
        
    • a su debido tiempo
        
    • en el momento oportuno
        
    • con tiempo suficiente
        
    • en el momento apropiado
        
    • en un momento oportuno
        
    • de manera oportuna
        
    • en forma oportuna
        
    • puntualmente
        
    • en tiempo oportuno
        
    • en fecha oportuna
        
    • de forma oportuna
        
    • en el momento adecuado
        
    • en un momento adecuado
        
    Para que estos países pudieran acceder a tiempo a la iniciativa, tal vez necesiten más asistencia técnica de la comunidad internacional. UN وقد يلزم لهذه البلدان مساعدة تقنية إضافية من المجتمع الدولي حتى تستفيد من هذه المبادرة في وقت مناسب.
    Al finalizar la guía para la las deliberaciones se tomó en consideración la mayor parte de las observaciones recibidas a tiempo. UN وقد أُخذ معظم التعليقات التي وردت في وقت مناسب بعين الاعتبار عند وضع دليل المناقشة في صيغته النهائية.
    En apoyo de su reclamación, el demandante argumentó que el TACI no había notificado oportunamente al demandado respecto del arbitraje. UN واحتجَّ المدَّعي، تأييداً لادعائه، بأنَّ هيئة التحكيم لم توجِّه الإشعار بالتحكيم إلى المدَّعى عليه في وقت مناسب.
    En la solicitud, el contratista manifestó su intención de presentar también a su debido tiempo una solicitud oficial con respecto a la compensación y los ajustes financieros. UN وأفصح المقاول في طلبه عن نيته التقدم أيضا في وقت مناسب بطلب رسمي يتعلق بتسويات وتعويضات مالية.
    Al respecto, la delegación del Afganistán tiene la intención de proponer, en el momento oportuno, determinadas enmiendas. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد أفغانستان ينوي أن يقترح في وقت مناسب بعض التعديلات.
    En la recomendación se instó a la Parte a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información actualizada con tiempo suficiente para que el Comité la examinase en su actual reunión. UN والتوصية تحث الطرف على أن يقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيدا من التحديث في وقت مناسب للنظر فيه أثناء دورتها الراهنة.
    Se decidió que la cuestión de los programas futuros para Myanmar se examinaría en el momento apropiado. UN وبات من المفهوم أنه يمكن تناول مسألة البرامج المقبلة لميانمار في وقت مناسب.
    Ha hecho grandes avances en ese sentido y confía alcanzar su meta a tiempo. UN وقد أحرزت السلطة القضائية قدراً كبيراً من التقدم في اتجاه تحقيق هذ الهدف وهي واثقة من بلوغه في وقت مناسب.
    Con la cooperación activa de las delegaciones en consultas oficiosas que se celebraran en el futuro inmediato, la Directora Ejecutiva consideraba que aún sería posible revisar el informe a tiempo para el segundo período ordinario de sesiones. UN ورأت المديرة التنفيذية أنه إذا تعاونت الوفود بصورة فعالة في المشاورات غير الرسمية في المستقبل القريب، فسيكون من الممكن مع ذلك تنقيح التقرير في وقت مناسب لعرضه على الدورة العادية الثانية.
    Pese a esos llamamientos, que se han hecho con creciente énfasis, el Relator Especial no pudo presentar las adiciones 2, 3 y 4 de su informe a tiempo para someterlas a la consideración de la Comisión en su anterior período de sesiones. UN وعلى الرغم من هذه النداءات، التي وُجﱢهت بتأكيد متزايد، فإنه لم يكن في مقدور المقرر الخاص أن يقدم الاضافات ٢ و٣ و٤ من تقريره في وقت مناسب يسمح بالنظر فيها كما ينبغي في الدورة اﻷخيرة للجنة.
    Se recibieron respuestas por escrito a tiempo para que el Comité las examinara. UN ووردت ردود تكميلية مكتوبة في وقت مناسب لنظر اللجنة فيها.
    Quiero instar a las delegaciones a que, habida cuenta del tiempo limitado de que disponemos, traten de presentar oportunamente los proyectos de resolución sobre los temas que la Asamblea no ha examinado aún. UN أود أن أحث الوفود، بالنظر إلى ضيق الوقت المتــاح، أن تحــرص علـى تقديـم مشاريع القرارات المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال التي لم تنظر فيها الجمعية بعد في وقت مناسب.
    Les agradecemos en verdad por garantizar que nuestra labor haya podido terminarse oportunamente, a pesar de las numerosas limitaciones de tiempo. UN ونحن في الواقع ممتنون لهم لكفالة إنجازنا لأعمالنا في وقت مناسب رغم وجود بعض القيود الزمنية.
    La Mesa comunicará regularmente el contenido de sus reuniones mediante un resumen informativo que elaborará oportunamente. UN ويُبلغ المكتب بانتظام عن مضامين اجتماعاته، وذلك في تقرير موجز يُقدم في وقت مناسب.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema relativo a la cuestión de Chipre se asigne a su debido tiempo durante el período de sesiones. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيل البند المتعلق بمسألة قبرص في وقت مناسب خلال الدورة.
    La Comisión debería velar por que en el quinto ciclo de presentación de informes se reciban respuestas de una gran mayoría de los Estados Miembros a su debido tiempo. UN وينبغي للجنة أن تكفل في دورة الإبلاغ الخامسة استجابة حاشدة من الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    6. Los dirigentes decidieron reunirse de nuevo en el momento oportuno para examinar la situación. UN ٦ - وقرر القادة أن يجتمعوا مرة أخرى في وقت مناسب لاستعراض الحالة.
    En la recomendación se instó a la Parte a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información actualizada con tiempo suficiente para que el Comité la examinase en su actual reunión. UN والتوصية تحث الطرف على أن يقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيداً من التحديث في وقت مناسب للنظر فيه في الاجتماع الجاري.
    Se decidió que la cuestión de los programas futuros para Myanmar se examinaría en el momento apropiado. UN وبات من المفهوم أنه يمكن تناول مسألة البرامج المقبلة لميانمار في وقت مناسب.
    El enriquecimiento de nuestra composición ha tenido lugar en un momento oportuno y decisivo. UN ولقد حدث إثراء عضوية مؤتمرنا في وقت مناسب وعصيب.
    Sri Lanka reconoce la necesidad de que durante el año en curso la Conferencia dedique la mayor parte de su tiempo a concluir las negociaciones sobre el TPCE de manera oportuna. UN إن سري لانكا تسلم بحاجة المؤتمر إلى تكريس قدر أساسي من وقته هذا العام لاختتام المفاوضات الرامية إلى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مناسب.
    Sin embargo, como el sistema de seguro médico no reembolsa estos montos en forma oportuna, las farmacias privadas dudan en aceptar contratos con el sistema. UN ولكن الصيدليات الخصوصية تتردد في إبرام عقود نظام التأمين الصحي لأنه لا يرد المبالغ في وقت مناسب.
    Esas delegaciones indicaron que era sumamente conveniente que se proporcionara puntualmente información sobre la reentrada del satélite. UN وأشارت تلك البلدان إلى أن من المستصوب للغاية توفير معلومات في وقت مناسب عن عودة الساتل.
    En el acuerdo se disponía que la vendedora notificaría al comprador en tiempo oportuno si cambiaba el lugar de fabricación. UN ونص الاتفاق على أن يخطر البائع المشتري في وقت مناسب إذا غيّر البائع مكان التصنيع.
    Las demás partes expresan su respeto y acuerdan discutir, en fecha oportuna, el asunto de proporcionar a la República Popular Democrática de Corea reactores de agua ligera. UN وأعرب الأطراف الآخرون عن التزامهم وموافقتهم على القيام في وقت مناسب ببحث موضوع تزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمفاعل يعمل بمياه خفيفة.
    La información no confidencial debe hacerse pública de forma oportuna y accesible al público. UN وينص القانون على أن تعلَن المعلومات غير السرية في وقت مناسب ويتاح الاطلاع عليها للجمهور.
    En otras palabras, también deseo asociar a Eslovaquia a la declaración conjunta de Chile y Polonia. Estaríamos también dispuestos a considerar y apoyar la prórroga de los demás Coordinadores Especiales en el momento adecuado. UN وبمعنى آخر، أود أن أعرب عن تأييد سلوفاكيا للبيان المشترك الذي قدمته شيلي وبولندا، وسنكون على استعداد أيضاً للقيام في وقت مناسب ببحث وتأييد تمديد ولايات المنسقين الخاصين اﻵخرين.
    Estoy dispuesto a visitar la región en un momento adecuado para analizar con los dirigentes las cuestiones de seguridad que he mencionado. UN وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد