ix) Se ha elaborado una lista de los doctores y enfermeros de los organismos de las Naciones Unidas en Tailandia a fin de poder utilizar sus servicios en caso de que estalle la pandemia. | UN | ' 9` أُعدت قائمة بالأطباء والممرضين في وكالات الأمم المتحدة في تايلند للاستعانة بخدماتهم عند بداية تفشي أي وباء. |
La misión recomendó que el personal internacional de los organismos de las Naciones Unidas también tuviera a Korfarnikhon, con la condición de que administrase las actividades operacionales desde Dushanbé. | UN | وأوصت البعثة برفع الحظر عن كوفارينخون أيضا، شريطة أن يشرف الموظفون الدوليون العاملون في وكالات الأمم المتحدة على تلك الأنشطة من دوشانبي. |
Se realizó una encuesta sobre la utilización del tabaco en los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. | UN | وأجريت دراسة استقصائية سابقة نظرت في تعاطي التبغ في وكالات الأمم المتحدة التي مقرها جنيف. |
:: Presionar para que se creen nuevos mandatos en los organismos de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad que incluyan las necesidades de las personas de edad; | UN | :: الضغط من أجل صدور ولايات جديدة في وكالات الأمم المتحدة ومجلس الأمن تتضمن احتياجات كبار السن. |
También participaron representantes indígenas, expertos en educación, representantes de Estados Miembros, miembros de los órganos de tratados de las Naciones Unidas y funcionarios de organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشارك فيها أيضاً ممثلون عن الشعوب الأصلية، وخبراء في التعليم، وممثلون عن الدول الأعضاء، وأعضاء في هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وموظفون في وكالات الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la situación es diferente en otros organismos de las Naciones Unidas, en particular en la Sede de la Organización en Nueva York. | UN | إلا أن الحالة تختلف في وكالات الأمم المتحدة الأخرى، خاصة في المقر في نيويورك. |
- promover la creación de redes regionales de mujeres empresarias y nuevos vínculos entre la UNCTAD y los programas de desarrollo empresarial de otros organismos de las Naciones Unidas; | UN | ▪ تعزيز شبكات المقاوِلات الإقليمية وكذلك تعزيز صلات الأونكتاد ببرامج تنمية المشاريع في وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛ |
Además, las mujeres ocupan un lugar prominente en la enseñanza superior, y diversas mujeres turcas han ocupado puestos de responsabilidad en organismos de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلعب المرأة دورا ملحوظا في التعليم العالي، وإن عددا من النساء التركيات البارزات خدمن في مناصب عليا في وكالات الأمم المتحدة. |
Al equipo le había parecido que, como consecuencia de los niveles diferentes de descentralización de los organismos de las Naciones Unidas, se había dificultado lograr la armonización de la programación, cuestión que podría señalarse a la atención del Consejo Económico y Social. | UN | فقد بدا للفريق أن تباين مستويات الأخذ باللامركزية في وكالات الأمم المتحدة قد جعل من الصعب تحقيق الاتساق البرنامجي، وهو مسألة يمكن توجيه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إليها. |
Al equipo le había parecido que, como consecuencia de los niveles diferentes de descentralización de los organismos de las Naciones Unidas, se había dificultado lograr la armonización de la programación, cuestión que podría señalarse a la atención del Consejo Económico y Social. | UN | فقد بدا للفريق أن تباين مستويات الأخذ باللامركزية في وكالات الأمم المتحدة قد جعل من الصعب تحقيق الاتساق البرنامجي، وهو مسألة يمكن توجيه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إليها. |
Los oficiales jurídicos de los organismos de las Naciones Unidas y los gobiernos que utilizan la información que procesa y mantiene la Sección de Tratados, por ejemplo sobre la situación de las firmas y las reservas, consideran que es fidedigna y está actualizada. | UN | ويشير الموظفون القانونيون في وكالات الأمم المتحدة والحكومات إلى أنهم يعتمدون على المعلومات التي يعالجها ويحفظها قسم المعاهدات، كحالة التوقيعات والتحفظات، ووصفوا هذه المعلومات بأنها مستكملة ودقيقة. |
El UNICEF informó a la Junta de que aplicaba flexibilidad operacional sobre la base de las recomendaciones formuladas por una red de recursos humanos de los organismos de las Naciones Unidas, que depende del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | وأبلغت اليونيسيف المجلس أنها طبقت مبدأ المرونة التشغيلية استنادا إلى توصيات رسمية قدمتها شبكة للموارد البشرية في وكالات الأمم المتحدة، وهي شبكة تخضع لإشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Pruebas de medidas adoptadas para aumentar la calidad y la comparabilidad de los datos sobre la financiación de la igualdad de género en los organismos de las Naciones Unidas | UN | :: وجود أدلة على بذل الجهود لتعزيز نوعية البيانات بشأن التمويل المخصص لأغراض المساواة بين الجنسين في وكالات الأمم المتحدة ولتعزيز قابلية هذه البيانات للمقارنة |
Los Centros de Coordinación del Año radicados en los organismos de las Naciones Unidas y a nivel nacional trabajaron con ahínco para alentar a las ONG a que trabajaran conjuntamente a nivel local y nacional y vincularan los proyectos con los grupos de la sociedad civil y viceversa. | UN | وقد جهدت جهات تنسيق السنة الاحتفالية في وكالات الأمم المتحدة وعلى مستوى البلدان من أجل تشجيع هذه المنظمات غير الحكومية على العمل سوية محليا وقطريا وربط المشاريع بمجموعات المجتمع المدني وبالعكس. |
Además, la Misión ha organizado talleres de capacitación para los coordinadores de las cuestiones relativas a la explotación y el abuso sexuales establecidos en los organismos de las Naciones Unidas que operan en el país. | UN | وعقدت البعثة أيضا حلقات عمل تدريبية للمنسقين المعنيين بالاستغلال والإيذاء الجنسيين الموجودين في وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد. |
Entretanto, se alentó al ACNUR a que evaluase más las mejores prácticas de organismos de las Naciones Unidas y comunicase la información al Comité. | UN | وفي غضون ذلك، شُجعت المفوضية على مواصلة تقييم أفضل الممارسات في وكالات الأمم المتحدة الأخرى وإطلاع اللجنة على هذه المعلومات. |
El Comité se reunió asimismo con altos funcionarios de organismos de las Naciones Unidas. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا مع كبار المسؤولين في وكالات الأمم المتحدة. |
Además, la Secretaria Ejecutiva de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), Sra. Noeleen Heyzer, y otros altos funcionarios de organismos de las Naciones Unidas visitaron Myanmar para evaluar dichas actividades de socorro. | UN | وزارت الأمينة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ السيدة نوولين هايزر وعدد من كبار المسؤولين في وكالات الأمم المتحدة ميانمار لتقييم جهود الإغاثة المبذولة. |
La nota de orientación se ha enviado a las 119 oficinas del UNFPA en los países y se ha comunicado a los coordinadores de las organizaciones religiosas en otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأُرسلت هذه المذكرة التوجيهية إلى جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق البالغ عددها 119 مكتبا واطلعت عليها جهات الاتصال الخاصة بالمنظمات الدينية في وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
Esa labor se ha hecho cada vez más en cooperación con colaboradores de otros organismos de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. | UN | وتضطلع المفوضية بهذا العمل بمزيد من التعاون مع جهات شريكة لها في وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمع المدني. |
Tras tomar nota del interés de las mujeres etíopes por representar a su país en el exterior, y opinar que se las debe alentar a hacerlo no sólo en organismos de las Naciones Unidas sino también en organizaciones africanas, pregunta cuántas mujeres etíopes se desempeñan en la Unión Africana y cuántas en la Nueva Alianza para el Desarrollo de Africa. | UN | ولاحظت أن النساء يبدين اهتماما بتمثيل إثيوبيا في الخارج وأن هذا شيء ينبغي تشجيعه ليس في وكالات الأمم المتحدة وحدها وإنما في المنظمات الأفريقية أيضا. وسألت عن عدد الإثيوبيات اللاتي يمثلن بلدهن في الاتحاد الأفريقي وكم منهن يعملن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Además, contribuimos sustancialmente a los organismos de las Naciones Unidas y a todas sus instituciones regionales e internacionales. Asimismo, aportamos contribuciones financieras directas y en especie a fin de promover la reconstrucción de países que emergen de conflictos armados o que aún están inmersos en ellos. | UN | هذا بالإضافة إلى مساهماتها الفعالة في وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها الدولية والإقليمية، والمساهمة بالمساعدات المالية والعينية المباشرة في إعادة بناء العديد من البلدان الخارجة من الصراعات المسلحة، أو التي لا تزال تعاني منها. |
Sin embargo, la falta de normas de TIC armonizadas en todos los organismos de las Naciones Unidas y la dificultad para integrar las tecnologías continúan planteando problemas. | UN | إلا أن الافتقار إلى معايير موحدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في وكالات الأمم المتحدة وصعوبة إدماج التكنولوجيات لا يزالان يشكلان تحديات. |