Debido a la naturaleza de las funciones jurisdiccionales, las judicaturas nacionales adoptarán medidas efectivas para proporcionar mecanismos de aplicación de estos principios, si es que los citados mecanismos todavía no existen en sus jurisdicciones. | UN | التنفيذ نظرا لطبيعة المنصب القضائي، يجب أن تعتمد السلطات القضائية الوطنية تدابير فعّالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية. |
Debido a la naturaleza de las funciones jurisdiccionales, las judicaturas nacionales adoptarán medidas efectivas para proporcionar mecanismos de aplicación de estos principios, si es que los citados mecanismos todavía no existen en sus jurisdicciones. | UN | التنفيذ نظرا لطبيعة المنصب القضائي، يجب أن تعتمد السلطات القضائية الوطنية تدابير فعّالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية. |
Además, los Estados no suelen oponerse a que las empresas inviertan capital de fuentes extranjeras en sus jurisdicciones del mismo modo en que lo hacen cuando organizaciones de la sociedad civil reciben financiación extranjera. | UN | هذا، ولا تعترض الدول بوجه عام في ولاياتها القضائية على استثمار الشركات لرأس المال المتأتي من مصادر أجنبية على حين أنها تعترض على تلقي منظمات المجتمع المدني تمويلا أجنبيا. |
En total, 29 Estados comunicaron que habían tenido lugar investigaciones en su jurisdicción. | UN | وأبلغ ما مجموعه 29 دولة أنه أجريت تحقيقات في ولاياتها القضائية. |
4. La extradición es uno de los instrumentos clave de la cooperación judicial, mediante el cual los países pueden conseguir la entrega de fugitivos buscados en su jurisdicción por delitos graves, incluidos los relacionados con las drogas. | UN | 4- تسليم المجرمين هو أحد الأشكال الأساسية للتعاون القضائي، ويمكن للبلدان عن طريقه أن تضمن تسليم الفارين من وجه العدالة المطلوبين في ولاياتها القضائية لجرائم خطيرة، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
Convenía que los países en desarrollo fueran prudentes, en particular mediante el fortalecimiento de la regulación de esas innovaciones y la evaluación de sus beneficios a lo largo de un considerable período de tiempo, antes de autorizarlas en sus respectivas jurisdicciones. | UN | وتستحق البلدان النامية الثناء على توخيها الحذر، بما في ذلك عن طريق تشديد الضوابط التنظيمية لهذه الابتكارات، وعن طريق تقييم فوائدها على مدى فترة طويلة من الزمن قبل السماح بها في ولاياتها القضائية. |
Pidió a los gobiernos que informaran de los casos en que se hubieran recuperado activos procedentes de delitos de corrupción perpetrados en su ámbito de competencia o relacionados con este. | UN | وطلبت الأمانة إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن القضايا المتعلقة باسترداد عائدات الفساد التي تنشأ في ولاياتها القضائية أو تمس تلك الولايات. |
Debido a la naturaleza de las funciones jurisdiccionales, las judicaturas nacionales adoptarán medidas efectivas para proporcionar mecanismos de aplicación de estos principios, si es que los citados mecanismos todavía no existen en sus jurisdicciones. | UN | التنفيذ نظرا لطبيعة المنصب القضائي، تتخذ السلطات القضائية الوطنية تدابير فعالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية. |
Los Estados miembros se obligan a promulgar legislación en materia de competencia y a establecer autoridades encargadas de la competencia para asegurar que las decisiones de la Comisión se apliquen en sus jurisdicciones. | UN | والدول الأعضاء مطالبة بسن تشريعات للمنافسة وإنشاء سلطات للمنافسة بكفالة إمكانية تنفيذ قرارات المفوضية في ولاياتها القضائية. |
1. Se recibieron de siete Estados Miembros respuestas en que se abordaba la práctica en sus jurisdicciones respectivas. | UN | 1 - وردت سبعة ردود من دول أعضاء، تتناول الممارسات المتبعة في ولاياتها القضائية. |
32. Se recibieron respuestas de siete tribunales administrativos comparables de organizaciones internacionales en que se abordaba la práctica en sus jurisdicciones respectivas. | UN | 32 - وردت سبعة ردود من محاكم إدارية مماثلة في منظمات دولية تتناول الممارسات المتبعة في ولاياتها القضائية. |
1. Se recibieron de otros siete Estados Miembros respuestas en que se hacía una relación de la práctica en sus jurisdicciones respectivas. | UN | 1 - وردت ردود من سبع دول أعضاء إضافية تتناول الممارسات المتبعة في ولاياتها القضائية. |
Se añadió que la propuesta de aplicación se había planteado como fórmula de transacción para contemplar la situación de los Estados que querían aplicar el arbitraje en los procedimientos ODR en sus jurisdicciones. | UN | وأضيف أنَّ الاقتراح المتعلق بالتنفيذ قد سيق كحل وسط يكفل استيعاب الدول التي تود إدراج التحكيم ضمن التسوية الحاسوبية للمنازعات في ولاياتها القضائية. |
El 67% de los Estados que respondieron al cuestionario para el segundo período de presentación de informes indicaron que sus disposiciones legislativas contra el blanqueo de dinero habían dado lugar a investigaciones, procesamientos o condenas por delitos de blanqueo de dinero cometidos en sus jurisdicciones, en comparación con el 48% en el primer período de presentación de informes. | UN | فقد أفادت 67 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن تشريعات مكافحة غسل الأموال أدّت في ولاياتها القضائية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة في جرائم غسل الأموال، مقابل 48 في المائة في فترة الابلاغ الأولى. |
En muchos de esos países (56%) esa legislación se ha traducido en investigaciones, procesamientos o condenas por blanqueo de dinero en sus jurisdicciones. | UN | وفي كثير من تلك الدول (56 في المائة)، أدت تلك التشريعات الى تحقيقات تتعلق بغسل الأموال أو الى ملاحقات قضائية أو أحكام بالادانة في ولاياتها القضائية. |
8. Al decidir cuáles de los otros métodos deben prever, los Estados contratantes deben asegurar que haya suficientes opciones para enfrentar las situaciones normales que suele encontrar en el ámbito de la contratación, sobre la base de las circunstancias descritas anteriormente y otras que puedan resultar pertinentes en su jurisdicción. | UN | 8- وينبغي للدول المشترعة، عند البت في أيِّ الطرائق الأخرى جديرة بالنص عليها، أن تنص على خيارات كافية للتعامل مع حالات الاشتراء العادية التي تواجهها؛ وذلك بالرجوع إلى الظروف الموصوفة أعلاه وإلى ظروف أخرى قد تكون لها أهميتها في ولاياتها القضائية. |
Dos tercios de los Estados que respondieron al cuestionario explicaron que la legislación contra el blanqueo de dinero había dado lugar a investigaciones, procesamientos o condenas por delitos relacionados con el blanqueo de dinero en su jurisdicción (véase la figura V). | UN | وأوضح ثلثا الدول المجيبة أن التشريعات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال أدّت أيضا إلى عمليات تحرّ أو ملاحقات قضائية أو إدانات من جرّاء ارتكاب جرائم تتعلق بغسل الأموال في ولاياتها القضائية (انظر الشكل الخامس). |
142. También se recibieron siete respuestas de tribunales administrativos comparables de organizaciones internacionales respecto de la práctica en sus respectivas jurisdicciones. | UN | 142 - ووردت أيضا سبعة ردود من محاكم إدارية مماثلة في منظمات دولية() تتناول الممارسات المتبعة في ولاياتها القضائية. |
359. La Comisión señaló que la recomendación que había aprobado en su 39º período de sesiones, celebrado en 2006, respecto de la interpretación del párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York había sido distribuida a los Estados a fin de recabar sus observaciones acerca de las consecuencias de esa recomendación en sus respectivas jurisdicciones. | UN | 359- ولاحظت اللجنة أن التوصية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006،() بخصوص تفسير الفقرة 2 من المادة الثانية، والفقرة 1 من المادة السابعة، من اتفاقيه نيويورك عُمِّمت على الدول التماسا لتعليقاتها بشأن مفعول التوصية في ولاياتها القضائية. |
El 67% de los Estados que contestaron en el tercer período de información indicaron que sus disposiciones legislativas contra el blanqueo de capitales habían sido factores determinantes de investigaciones, procesamientos o condenas por ese delito en sus respectivas jurisdicciones, en comparación con el mismo porcentaje en el segundo período de presentación de informes y 48% en el primer período (véase la figura III). | UN | فقد أفادت 67 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الإبلاغ الثالثة بأن تشريعات مكافحة غسل الأموال أدّت في ولاياتها القضائية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة في جرائم غسل الأموال، مقارنة بالنسبة المئوية نفسها لفترة الإبلاغ الثانية 48 في المائة في فترة الإبلاغ الأول. (انظر الشكل الثالث). |
Pedía también a los gobiernos que informaran de los casos en que se hubieran recuperado activos procedentes de delitos de corrupción perpetrados en su ámbito de competencia o relacionados con éste antes del 30 de septiembre de 2009. | UN | كما طلب من الحكومات كذلك أن تقدِّم معلومات عن قضايا استرداد العائدات المتأتية متأتية من الفساد التي بدأت في ولاياتها القضائية أو شاركت فيها أجهزتها القضائية وذلك خلال مدة لا تتعدى 30 أيلول/سبتمبر 2009. |