ويكيبيديا

    "في ولايتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su mandato
        
    • de su mandato
        
    • a su jurisdicción
        
    • con su mandato
        
    • del mandato
        
    • en su jurisdicción
        
    • a su mandato
        
    • en el ámbito de su jurisdicción
        
    • su competencia
        
    • en el mandato
        
    • el mandato de
        
    • por su mandato
        
    • en sus atribuciones
        
    • su mandato de
        
    • en sus mandatos
        
    Los objetivos de la Misión, establecidos en su mandato, se alcanzaron plenamente. UN وقد تم إنجاز جميع أهداف البعثة حسبما وردت في ولايتها.
    Esperamos que la Comisión de Desarme sea capaz de restablecer su función de fomento del objetivo establecido en su mandato. UN نأمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من إعادة إرساء دورها في تعزيز الهدف المنصوص عليها في ولايتها.
    La operación de las Naciones Unidas en Somalia se vio obstaculizada además por la ambigüedad de su mandato, y su objetivo nunca fue el de librar al país de los señores de la guerra. UN إن عملية اﻷمم المتحــدة في الصومال كانت محاطــة بغموض في ولايتها ولم تكن هناك أبدا نية لتخليص البلد من أمراء الحرب.
    El Sr. Kälin podría citar diversos casos en los que la Corte Internacional de Justicia o el propio Comité han interpretado que las disposiciones del Pacto se aplican a las personas que se encuentran en el territorio Parte o sujetas a su jurisdicción. UN وأضاف أنه يمكن له أن يذكر حالات مختلفة قامت فيها محكمة العدل الدولية أو اللجنة ذاتها بتفسير أحكام العهد على أنها تنطبق على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الداخلين في ولايتها.
    Las Naciones Unidas no pueden permitirse el lujo de darse por satisfechas en relación con su mandato del mantenimiento de la paz y la estabilidad mundiales. UN والأمم المتحدة لا تملك ترف التراخي في ولايتها لصون السلام والاستقرار العالميين.
    Dichas designaciones no implican que el Departamento de Operaciones del Mantenimiento de la Paz sea responsable de función alguna fuera de las incluidas en su mandato. UN ولا تنطوي هذه التعيينات على أن إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بمسؤولية أي مهام خارج نطاق تلك الواردة في ولايتها.
    Dichas designaciones no implican que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sea responsable de función alguna fuera de las incluidas en su mandato. UN ولا تعني هذه التعيينات أن إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بمسؤولية أي مهام خارج نطاق تلك الواردة في ولايتها.
    Indonesia ha apoyado los esfuerzos de la UNMISET para alcanzar los objetivos previstos en su mandato. UN وأشار إلى أن إندونيسيا تؤيد جهود بعثة الأمم المتحدة لتنفيذ الأهداف المبينة في ولايتها.
    Ha tomado nota de las sugerencias del representante de los Estados Unidos e incluirá en su mandato las cuestiones a las que hizo referencia. UN فقالت إنها أحاطت علماً باقتراحات ممثل الولايات المتحدة، وستدمج المسائل التي أشار إليها في ولايتها.
    En general, esa comisión ha padecido de falta de claridad en su mandato y de falta de medios conducentes a la reforma de la justicia. UN وعانت هذه اللجنة بوجه عام من انعدام الوضوح في ولايتها وعدم القدرة على قيادة الإصلاح القضائي.
    La utilización de los fondos y programas para fines distintos a los previstos en su mandato original causa profunda preocupación. UN وأضاف أن استخدام الصناديق والبرامج في أغراض مخالفة للأغراض المتوخاة في ولايتها الأصلية يثير قلقا عميقا.
    Actualmente se dedicaba sobre todo a los aspectos de la venta y el tráfico de niños que formaban parte de su mandato. UN وتركز حالياً على جانب البيع والاتجار في ولايتها.
    Consideramos que el Programa de Cooperación Técnica del Organismo sigue siendo un componente crucial de su mandato y sus actividades. UN ونرى أن برنامج الوكالة للتعاون التقني لا يزال يمثل عنصرا هاما في ولايتها وأنشطتها.
    Sin embargo, ello no debe suponer ninguna modificación de su mandato. UN غير أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى إحداث تغيير في ولايتها.
    Por último, el artículo 2 del Pacto establece que los Estados partes se comprometen a respetar y a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el presente Pacto. UN وأخيراً، فإن المادة 2 من العهد تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في العهد باحترام الحقوق المعترف بها فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    La República Checa informó de que las disposiciones de la Convención en materia de extradición se aplicarían directamente a su jurisdicción y se antepondrían a la legislación nacional. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن تسليم المجرمين تنطبق مباشرة في ولايتها القضائية وبأن لها أسبقية على تشريعاتها المحلية.
    I. ACTIVIDADES DE LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO PARA LOS DERECHOS HUMANOS EN RELACIÓN CON LA APLICACIÓN DEL DERECHO AL DESARROLLO DE CONFORMIDAD con su mandato UN أولا - أنشطة مفوضية حقوق الإنسان المتصلة بإعمال الحق في التنمية على النحو الوارد في ولايتها
    En muchos aspectos, incluso da la impresión de que éste sigue una curva que va en proporción inversa a la ampliación del mandato del Departamento. UN بل إن هذا النمو كان يبدو في جوانب عديدة معاكسا لنسبة النمو في ولايتها.
    Ello señala que en muchas situaciones las causas profundas de la migración y la trata pueden atribuirse al hecho de que los Estados no garantizan los derechos humanos fundamentales de todas las personas en su jurisdicción. UN وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية.
    La Representante Especial consolidó la colaboración con esas instituciones y participó en los foros normativos estratégicos que se ocupaban de los elementos relativos a su mandato. UN وقد وطّدت الممثلة الخاصة التعاون مع هذه المؤسسات وشاركت في منتديات للسياسات الاستراتيجية، تناولت عناصر في ولايتها.
    Los Estados Partes han de adoptar las medidas necesarias para que en ninguna institución de enseñanza, pública o privada, en el ámbito de su jurisdicción, se apliquen formas de disciplina incompatibles con el Pacto. UN وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم حدوث انضباط لا يتسق مع العهد في أي مؤسسة تعليمية عامة أو خاصة في ولايتها.
    No obstante, el establecimiento de la corte no debe menoscabar la prerrogativa de los Estados de investigar e incoar actuaciones en relación con los asuntos penales que sean de su competencia. UN بيد أن إنشاء المحكمة يجب ألا يمس حق الدول في التحقيق والملاحقة في القضايا الجنائية الداخلة في ولايتها القضائية.
    Este tipo de examen no está previsto en el mandato del Comité y todo cambio de dicho mandato debe ser aprobado por una conferencia de los Estados partes. UN وأضافت أنه لا يوجد في ولاية اللجنة أي حكم يتصل بهذا الشكل من أشكال النظر في التقارير، وأن أي تغيير في ولايتها يتطلب موافقة اجتماع الدول اﻷطراف عليه.
    Posteriormente, se determinó que su mandato duplicaba el mandato de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente, que tiene una secretaría conjunta integrada por la Comisión Económica para África, la Organización de la Unidad Africana y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وتبين في وقت لاحق أن في ولايتها ازدواجية مع ولاية المؤتمر الوزاري اﻷفريقي للتنمية، الذي لديه أمانة مشتركة تضم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La Comisión de Derecho Internacional no necesita establecer una distinción clara entre lex lata y lex ferenda, ya que ambos conceptos están cubiertos por su mandato. UN وليست اللجنة بحاجة إلى التمييز بشكل حاد بين القانون الساري والقانون المنشود، فكلاهما داخل في ولايتها.
    En ocasiones, el proceso de cambio de nombre de un grupo especial de expertos que pasa a denominarse comité de expertos puede comportar cambios en sus atribuciones. UN وقد يؤدي تعديل اسم فريق الخبراء المخصص إلى لجنة خبراء أو لا يؤدي إلى تغيير في ولايتها.
    Estos organismos no necesitan otras indicaciones además de las incluidas en sus mandatos. UN واختتم كلمته قائلا إن هذه الوكالات ليست بحاجة إلى مبادئ توجيهية غير تلك الموجودة في ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد