ويكيبيديا

    "قائلة إن الأمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Secretario
        
    No obstante, el Secretario General debe velar por que la Secretaría preste el apoyo necesario a las comisiones regionales. UN غير أنها أردفت قائلة إن الأمين العام يجب أن يضمن توفير الأمانة العامة الدعم اللازم إلى اللجان الإقليمية.
    el Secretario General y la Vicesecretaria General cuentan con el apoyo de la Quinta Comisión. UN واختتمت قائلة إن الأمين العام ونائبته يعولان على دعم اللجنة الخامسة.
    Sin embargo, el Secretario General recomienda que se incrementen, de 15.000 a 20.000 dólares, los estipendios especiales del Presidente de la Corte y los Presidentes de los Tribunales. UN واستدركت قائلة إن الأمين العام قد أوصى بإدخال زيادة على البدلات الخاصة لرئيس المحكمة الدولية ولرئيسي المحكمتين الدوليتين من 000 15 دولار وحتى 000 20 دولار.
    14. el Secretario General ha presentado un proyecto revisado de presupuesto para la Misión correspondiente a 2004/2005 de un total de 834,2 millones de dólares. UN 14 - ومضت قائلة إن الأمين العام قدم ميزانية منقحة للبعثة للفترة 2004/2005 بمبلغ 834.2 مليون دولار.
    el Secretario General ha recomendado que la cuestión de la construcción de un edificio permanente sea considerada independientemente de la renovación. UN 51 - وأضافت قائلة إن الأمين العام أوصى بأن ينظر في موضوع تشييد مبنى دائم جديد بصورة مستقلة عن عملية التجديد.
    Sobre la base de la información relativa al número de causas y la experiencia con el funcionamiento del sistema, el Secretario General pudo formular recomendaciones concretas a la Asamblea General. UN وأردفت قائلة إن الأمين العام استطاع تقديم توصيات إلى الجمعية العامة باستخدام المعلومات عن حجم القضايا في النظام وتجربة العمل به.
    En el mismo informe, el Secretario General examina la cuestión de la incorporación de la perspectiva de género en el cumplimiento, a nivel nacional, de los compromisos asumidos mundialmente por medio de instrumentos de planificación y comunicación que no siempre tienen en cuenta dicha cuestión. UN 6 - وواصلت قائلة إن الأمين العام أشار في التقرير نفسه إلى ضرورة إدماج المنظورات الجنسانية في تنفيذ الالتزامات العالمية على الصعيد الوطني باستخدام أدوات تخطيط واتصال يراعى فيها دائما هذا الجانب.
    Por consiguiente, el Secretario General no considera que esté justificado utilizar una fórmula fija de carácter global para determinar las dietas por misión tomando como referencia las dietas ordinarias. UN 131 - ثم أضافت قائلة إن الأمين العام، بناء على ذلك، لا يرى أن هناك ما يبرر استخدام صيغة عامة واحدة لتحديد بدل الإقامة المقرر للبعثات بالإشارة إلى بدل الإقامة اليومي.
    En caso de que el Secretario General firmase el acuerdo, las Naciones Unidas no tendrían ninguna obligación de utilizar esos fondos. La Organización podría decidir no utilizar el préstamo en absoluto y procurar obtener otras fuentes de financiación e incluso podría utilizar el préstamo como garantía para obtener fondos de otras fuentes con un tipo de interés inferior. UN 37 - وأضافت قائلة إن الأمين العام إذا وقَّع هذا الاتفاق فإن ذلك لن يفرض على الأمم المتحدة التزاما بالسحب من الأموال، بل ويمكنها ألا تستخدم هذا القرض البتة، وأن تسعى للعثور على خيارات تمويل أخرى، أو أن تستخدم القرض كضمانة للحصول على أموال من مصادر أخرى بسعر فائدة أقل.
    el Secretario General no ha limitado sus propuestas a las reformas internas de la Secretaría, sino que ha abordado también las deficiencias del sistema de gobernanza. UN 33 - وتابعت قائلة إن الأمين العام لم يقصر مقترحاته على إصلاحات داخلية للأمانة العامة، ولكنه تطرق أيضا إلى أوجه القصور الموجودة في نظام الإدارة.
    el Secretario General ha tomado nota de la decisión de la Asamblea General de incorporar el puesto de Oficial Principal de Tecnología de la Información en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN 94 - وأردفت قائلة إن الأمين العام قد أحاط علما بمقرر الجمعية العامة الذي يقضي بجعل وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في المكتب التنفيذي للأمين العام.
    el Secretario General debe garantizar la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión sobre la administración de bienes, así como las tareas clave definidas por el grupo de trabajo interdepartamental sobre administración de bienes, con miras a establecer un marco sólido para la administración de bienes a largo plazo. UN وأردفت قائلة إن الأمين العام ينبغي أن يكفل تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية بشأن إدارة الممتلكات والمهام البرنامجية الرئيسية التي حددها الفريق العامل المشترك بين الإدارات فيما يخص إدارة الممتلكات، وذلك بهدف إرساء إطار إدارة ممتلكات سليم طويل الأجل.
    En el año venidero, el Secretario General examinará las cuestiones relacionadas con los arreglos contractuales, que están creando situaciones no equitativas entre los funcionarios, y continuará su diálogo con el personal antes de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General. UN 5 - وتابعت قائلة إن الأمين العام سيستعرض في السنة المقبلة المسائل المتصلة بالترتيبات التقاعدية التي تؤدي حاليا إلى أوضاع غير منصفة فيما بين الموظفين وسيواصل الحوار مع الموظفين قبل تقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة.
    22. el Secretario General ha informado recientemente al Consejo de Seguridad acerca del número de personas desplazadas dentro de sus países, refugiados y comunidades de acogida afectadas, la desorganización de los sistemas de salud pública y educación, la declinación de la actividad económica, la escasez de alimentos y la existencia de una grave crisis humanitaria en Côte d ' Ivoire. UN 22 - ومضت قائلة إن الأمين العام أبلغ مجلس الأمن مؤخرا عن عدد المشردين داخلياً واللاجئين والمجتمعات المضيفة المتضررة وتدهور نُظم الصحة العامة والتعليم وتراجع النشاط الاقتصادي وأزمات الأغذية ووجود أزمة إنسانية خطيرة في كوت ديفوار.
    En su informe, el Secretario General calificó de limitados los aumentos de las contribuciones al ACNUR con cargo al presupuesto ordinario en los dos bienios anteriores y propuso que tales aumentos continuasen durante los próximos bienios. UN 18 - واستطردت قائلة إن الأمين العام وصف في تقريره الزيادات في المساهمات من الميزانية العادية المقدمة إلى المفوضية خلال فترتي السنتين الماضيتين بأنها محدودة واقترح أن تستمر هذه الزيادات في فترات السنتين القادمة.
    En su informe (A/58/135), el Secretario General también menciona la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información para recordar que las tecnologías de la información y las comunicaciones desempeñan un papel fundamental en el crecimiento económico y el desarrollo. UN 5 - وتابعت قائلة إن الأمين العام أشار أيضا في تقريره (A/58/135) إلى المؤتمر العالمي المعني بمجتمع المعلومات مذكرا بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    Puesto que el Secretario General ha señalado que el modelo de gestión de los recursos humanos en la esfera del mantenimiento de la paz en vigor, que se basa en el supuesto de que las personas van y vuelven de cada misión, no es el adecuado para las necesidades actuales, debería formular un enfoque alternativo para que lo examine la Asamblea General. UN 28 - وواصلت حديثها قائلة إن الأمين العام أشار إلى أن النموذج الحالي لإدارة الموارد البشرية العاملة في مجال حفظ السلام، والذي يقوم على ذهاب الموظفين وعودتهم في كل بعثة على حدة لا يتلاءم والاحتياجات الراهنة. ولذلك فإنه الآن بحاجة إلى تقديم عرض واضح عن نهج بديل تنظر فيه الجمعية العامة.
    En consecuencia, el Secretario General propone una reserva de 3,3 millones de dólares de los Estados Unidos; si la Asamblea General está de acuerdo, deberá aprobar una excepción al párrafo 3.14 del Reglamento Financiero y a la regla 103.7 de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN واسترسلت قائلة إن الأمين العام اقترح، بناء على ذلك، احتياطيا قدره 3.3 مليون دولار؛ وإذا وافقت الجمعيـة العامة على هذا الاقتراح، فيجب أن توفر استثناء من البند 3-14 والقاعدة 103-7 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    el Secretario General está decidido a que los méritos sean el principio fundamental de la contratación y el perfeccionamiento del personal, pero tiene que aclarar algunas de las medidas concretas con las que se va a fortalecer la aplicación de ese principio, que deben respaldarse con un sistema eficaz de rendición de cuentas y de gestión de la actuación profesional. UN 8 - وأردفت قائلة إن الأمين العام يشارك في الالتزام بالجدارة بوصفها المبدأ الأساسي لتعيين الموظفين وترقيتهم، لكنه يحتاج إلى توضيح بعض التدابير المحددة المتعلقة بتعزيز عملية تطبيق هذا المبدأ، الذي يتعين تدعيمه عن طريق إدارة المساءلة والأداء بصورة فعالة.
    Al formular su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, el Secretario General examinó las necesidades de recursos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, y se consideró que las prescripciones en materia de recursos allí consignadas eran adecuadas para el cumplimiento de las disposiciones del proyecto de resolución. UN وأردفت قائلة إن الأمين العام قد استعرض، عند وضعه ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، الاحتياجات من الموارد اللازمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وإن الاحتياجات من الموارد الواردة فيها تعتبر كافية لتلبية أحكام مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد