ويكيبيديا

    "قائلة إن المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres
        
    • la mujer
        
    las mujeres no necesitan el consentimiento de sus maridos para tener un aborto ni para recibir información sobre la planificación de la familia. UN 22 - واستطردت قائلة إن المرأة لا تحتاج إلى موافقة زوجها على الإجهاض أو الحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة.
    8. las mujeres españolas se incorporan cada vez más en las universidades y en el mercado de trabajo. UN 8 - وأردفت قائلة إن المرأة الإسبانية أخذت بأعداد متزايدة تلتحق بالجامعة وتدخل سوق العمل.
    14. las mujeres de Kuwait siguen sufriendo los problemas sociales y sicológicos resultantes de la ocupación iraquí. UN ١٤ - ومضت قائلة إن المرأة الكويتية ما زالت تعاني من المشكلات النفسية والاجتماعية الناتجة عن الاحتلال العراقي.
    las mujeres están considerablemente mejor representadas en el sistema de justicia que en otras esferas; de hecho, entre los abogados y los administradores jurídicos las mujeres constituyen la mayoría absoluta. UN 12 - ومضت قائلة إن المرأة ممثلة تمثيلا أفضل بكثير في الهيئة القضائية عن الميادين الأخرى؛ وفي الواقع، تشكل النساء الأغلبية المطلقة بين المحامين والمديرين القانونيين.
    Cita como ejemplo que si una mujer iraní desea denunciar que ha sido violada, los tribunales no aceptan los certificados de médicos generales y la mujer debe ser examinada por el médico forense. 5.7. UN وتضرب المحامية مثالاً على ذلك قائلة إن المرأة الإيرانية إذا أردت الإبلاغ عن اغتصابها فعليها أن تخضع لفحص أطباء تعينهم المحكمة لأنها لا تقبل الشهادات التي يحررها أطباء عامون.
    las mujeres en Jamaica siguen afrontando problemas importantes en muchos ámbitos. UN 3 - ومضت قائلة إن المرأة في جامايكا ما زالت تواجه تحديات كبيرة في كثير من المجالات.
    las mujeres siguen siendo en todas partes víctimas de discriminación, de violencia y de persecución como resultado de guerras y enfrentamientos políticos. UN 54 - ومضت قائلة إن المرأة في كل مكان لا تزال تعاني من التمييز والعنف والاضطهاد نتيجة للحروب والمنازعات السياسية.
    Por medio de la educación, las mujeres adquirirán la confianza que requieren para acudir a los tribunales a buscar soluciones para problemas relacionados con la vida y las prácticas familiares. UN ومضت قائلة إن المرأة بحاجة إلى الثقة بالنفس، وهذه تأتي مع التعليم، لكي تسعى إلى الانتصاف في المحاكم من أجل معالجة المشاكل على مستوى حياة الأسرة وممارساتها.
    31. las mujeres israelíes participan activamente en el ruedo político y en todos los niveles. UN 31 - وأضافت قائلة إن المرأة الإسرائيلية ناشطة في الساحة السياسية على جميع المستويات.
    31. las mujeres que trabajan en el sector estructurado de la economía están amparadas por la seguridad social, el seguro de salud y un plan de ahorros de jubilación. UN 31 - ومضت قائلة إن المرأة العاملة في القطاع الرسمي تتمتع بتغطية الضمان الاجتماعي والتأميين الصحي وخطة توفير للتقاعد.
    46. Al parecer, las mujeres de clase media son reacias a ir a los albergues disponibles, debido a su temor a que se dé a conocer su nombre a las autoridades. UN 46 - وأضافت قائلة إن المرأة من الطبقة الوسطى تحجم فيما يبدو عن الذهاب إلى الملاجئ المتاحة بسبب قلق النساء من أن تمرر أسماؤهن إلى السلطات.
    53. las mujeres de los Emiratos Árabes Unidos están representadas en las más altas esferas nacionales de adopción de decisiones. UN 53 - واستطردت قائلة إن المرأة في الإمارات العربية المتحدة تشارك في صنع القرار الوطني على أعلى المستويات.
    las mujeres desempeñan un papel de enorme importancia en la producción agrícola, como también en la prestación de cuidados y de apoyo a las familias y las comunidades. UN 29 - وتابعت قائلة إن المرأة تضطلع بدور كبير في الإنتاج الزراعي، فضلا عن تقديم الرعاية والدعم للأسر والمجتمعات المحلية.
    las mujeres y los hombres son iguales en virtud de la Constitución, y desde la independencia su Gobierno ha adoptado políticas y programas encaminados a erradicar la violencia de género. UN وأضافت قائلة إن المرأة والرجل متساويان في نظر الدستور، وأن حكومة بلدها قد اتبعت منذ الاستقلال سياسات وبرامج تهدف إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    Suele ocurrir que las mujeres que soportan una pesada carga de responsabilidades domésticas y de cuidados no remunerado se vean obligadas a aceptar trabajos de escasa remuneración en el sector no estructurado, lo que representa un obstáculo a su derecho de obtener un trabajo decente. UN وأضافت قائلة إن المرأة المثقلة بمسؤوليات فادحة من عبء الرعاية غير المدفوعة الأجر من المرجَّح أكثر أن تُجبَر على قبول أعمال غير منتظمة متدنية الأجور، وبهذا يُعاق حقها في العمل اللائق.
    34. Pese al empeño del Gobierno, fuerza es reconocer que las mujeres yemenitas aún no disfrutan de una total libertad de acceso a la educación, la salud ni el empleo: siguen siendo más vulnerables al analfabetismo y a la pobreza y, por consiguiente, a menudo no pueden ser informadas acerca de sus derechos. UN ٤٣ - ومضت قائلة إن المرأة اليمنية، على الرغم مما تبذله الحكومة من جهود، لم تيسر لها سبل الوصول التام إلى التعليم والخدمات الصحية والعمل. فما زالت نسبة اﻷمية بين النساء مرتفعة، وكذلك اﻷمر بالنسبة للفقر، ونتيجة لذلك أصبح من الصعب على المرأة أن تفهم حقوقها.
    2. Se priva a las mujeres del derecho a trabajar en todas las regiones ocupadas, y sus movimientos se ven cada vez más restringidos. UN ٢ - وأضافت قائلة إن المرأة حرمت من حقها في العمل في جميع المناطق الخاضعة للاحتلال وشُددت بقدر أكبر القيود المفروضة على تحركاتها.
    las mujeres representan una tercera parte de la población activa de Marruecos y su presencia tiende a ser mayoritaria en sectores como la enseñanza, la salud y los servicios sociales; su participación en todos los niveles del sistema judicial también es importante. UN ٢٥ - وأضافت قائلة إن المرأة تمثل ثلث القدرة العاملة في المغرب وهي عادة ما توجد في قطاعات كالتعليم والخدمات الصحية والاجتماعية كما أن لها مشاركة ملحوظة في جميع مستويات النظام القضائي.
    12. la mujer de las zonas rurales de Haití constituye la base de la estructura social y de la familia haitiana. UN ١٢ - واستطردت قائلة إن المرأة الريفية في هايتي هي عماد اﻷسرة الهايتية والهيكل الاجتماعي.
    19. la mujer sudanesa tiene el mismo acceso al crédito que el hombre y disfruta de sus mismos derechos a la propiedad y la herencia, lo que le asegura su independencia financiera. UN ١٩ - وأضافت قائلة إن المرأة لها حق متساو في الاستفادة من التسهيلات المصرفية فضلا عن الحق المتساوي في الملكية والميراث، كما أن لها ذمة مالية مستقلة.
    la mujer argelina ha participado en todas las etapas importantes de la historia nacional. El Gobierno de Argelia ha adoptado medidas encaminadas a dar a la mujer el lugar que le corresponde en la sociedad y a mejorar su condición jurídica y social. UN ٢٩ - وأضافت قائلة إن المرأة الجزائرية ما برحت تشترك في جميع المراحل الهامة من تاريخ البلد؛ وإن التدابير التي تتخذها حكومتها يُقصد بها إنشاء مكان للمرأة الجزائرية في المجتمع وتحسين حالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد