los Estados Unidos piden al Sudán que respete los derechos humanos universales, en particular las libertades de expresión y de reunión pacífica. | UN | ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي. |
los Estados Unidos también apoyaron la celebración de una conferencia regional sobre la migración para la Comunidad de Estados Independientes y los Estados vecinos. | UN | ٢ - وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة أيدت كذلك قيام اتحاد الدول المستقلة والدول المجاورة بعقد مؤتمر اقليمي بشأن الهجرة. |
A los Estados Unidos le complace observar que el proceso de revitalización del Comité contra el Terrorismo está llegando a su etapa final. | UN | 18 - وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة يسرها أن ترى أن عملية تنشيط لجنة مكافحة الإرهاب تقترب من مرحلتها النهائية. |
los Estados Unidos instan a otras organizaciones regionales a que hagan suyas las normas de la OACI. Esa organización ha publicado los requisitos | UN | واختتمت قائلة إن الولايات المتحدة تحث المنظمات الإقليمية الأخرى على التصديق على معايير منظمة الطيران المدني الدولي. |
Durante más de un decenio, los Estados Unidos han sido el mayor donante de ayuda alimentaria del mundo. | UN | وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة كانت على مدى أكثر من عقد من الزمن أكبر مانح للمعونة الغذائية في العالم. |
Sin embargo, a los Estados Unidos le sigue preocupando la actitud corta de miras de centrar la atención en Israel. | UN | واستدركت قائلة إن الولايات المتحدة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التركيز القصير النظر على إسرائيل. |
Ahora bien, los Estados Unidos no están en condiciones de apoyar en estos momentos que se eleve al rango de División a la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | ٦٨ - واستدركت قائلة إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تؤيد حاليا رفع مستوى الفرع المعني بمنع الجريمة إلى مستوى الشعبة. |
los Estados Unidos negociarán activamente en la Quinta Comisión y alentarán a las demás delegaciones a que hagan lo propio. | UN | وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة تعتزم التفاوض بنشاط في اللجنة الخامسة، كما أنها ستشجع الوفود اﻷخرى على أن تفعل ذلك بالمثل. |
24. Los intereses de la seguridad de los Estados Unidos prevalecen sobre cualesquier otras consideraciones, y las actividades políticas, sociales y económicas en Guam deben mantenerse dentro de parámetros establecidos por los Estados Unidos. | UN | 24 - وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة تضع مصالحها الأمنية فوق جميع الاعتبارات الأخرى، ولا تسمح بحدوث تطورات سياسية واجتماعية واقتصادية في غوام إلا في حدود البارامترات التي تضعها. |
El Presidente responde que han sido los Estados Unidos de América. | UN | 36 - الرئيسة: أجابت قائلة إن الولايات المتحدة الأمريكية هي التي طلبت ذلك. |
los Estados Unidos no pueden apoyar el documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia y Belarús relativo a la solicitud de una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre el uso de la fuerza, pues consideran que las disposiciones de la Carta son apropiadas; no obstante, parece haber lugar para seguir debatiendo sobre la cuestión. | UN | وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة لا تستطيع أن تؤيد ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس فيما يتعلق بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن استعمال القوة، لأنها تعتبر أن أحكام الميثاق تكفي في هذا الصدد، واستدركت بالقول إنه يبدو أن هناك فرصة لمزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة. |
39. los Estados Unidos no proponen enmendar el Tratado para limitar el derecho de los Estados a denunciar el Tratado y a retirarse. | UN | 39 - واستطردت قائلة إن الولايات المتحدة لا تقترح تعديل المعاهدة للحد من حق الدول في الانسحاب. |
39. los Estados Unidos no proponen enmendar el Tratado para limitar el derecho de los Estados a denunciar el Tratado y a retirarse. | UN | 39 - واستطردت قائلة إن الولايات المتحدة لا تقترح تعديل المعاهدة للحد من حق الدول في الانسحاب. |
66. los Estados Unidos apoyan los resultados de Copenhague y Cancún. | UN | 66 - واسترسلت قائلة إن الولايات المتحدة تؤيد النتائج المنبثقة عن مؤتمري كوبنهاغن وكانكون. |
86. los Estados Unidos mintieron cuando afirmaron que el ciudadano detenido era un funcionario de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) que solo procuró establecer contacto con la comunidad judía. | UN | 86 - ومضت قائلة إن الولايات المتحدة قد كذبت عندما قالت إن المواطن المحتجز هو أحد العاملين في وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وكان يحاكم ببساطة لاتصاله بالجالية اليهودية. |
No obstante, este país no ha podido patrocinar la resolución, dado que esta insta a los Estados a cumplir con varios principios y obligaciones que no han asumido los Estados Unidos de América. | UN | واستدركت قائلة إن الولايات المتحدة لم تستطع المشاركة في تقديم القرار لأنه يدعو الدول إلى الامتثال لمبادئ والتزامات مختلفة لم تتعهد بها الولايات المتحدة. |
los Estados Unidos pretenden ser el tribunal del mundo cuando en realidad no solo destruyen vidas humanas sino que también socavan el derecho internacional. | UN | وتابعت قائلة إن الولايات المتحدة الأمريكية تزعم أنها محكمة العالم بينما لا تكتفي، في واقع الأمر، بإزهاق الأرواح البشرية، بل تقوّض القانون الدولي أيضا. |
los Estados Unidos de América prevén una colaboración constante con los Estados Miembros en la labor orientada a eliminar la pobreza. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الولايات المتحدة الأمريكية تتوقع مواصلة التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
En el resto del mundo, los Estados Unidos siguen preocupados por la falta de democracia y respeto a los derechos humanos reconocidos internacionalmente en varios países, especialmente Cuba. | UN | ٣٣ - وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا في عدد من البلدان في مناطق العالم اﻷخرى، بما في ذلك كوبا. |
los Estados Unidos han cumplido y seguirán cumpliendo sus obligaciones derivadas de la Ronda Uruguay, y subrayan que es verdaderamente importante que otros miembros de la Organización Mundial del Comercio hagan lo mismo. | UN | ١٢ - واستطردت قائلة إن الولايات المتحدة قد نفذت التزاماتها المتصلة بجولة أوروغواى وسوف تواصل تنفيذها، وشددت على أنه من اﻷهمية القصوى أن يفعل ذلك أيضا اﻷعضاء اﻵخرون في منظمة التجارة العالمية. |