ويكيبيديا

    "قائما بذاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autónomo
        
    • autónoma
        
    • separada
        
    • separado
        
    • aislado
        
    • e identificable
        
    • por derecho propio
        
    • en sí
        
    • aislada
        
    • independiente de
        
    • por sí mismo
        
    • distinto de los demás
        
    • programa independiente
        
    • forma independiente y en
        
    Constituía otro ejemplo el derecho penal internacional que, con el tiempo, podía hacerse más autónomo en ese sentido. UN والمثل الآخر هو القانون الجنائي الدولي الذي قد يصبح بمرور الوقت قائما بذاته بقدر أكبر بهذا المعنى.
    Ese marco jurídico debe considerarse como un " régimen autónomo " . UN وينبغي أن يعتبر ذلك ' ' نظاما قائما بذاته``.
    Una reserva debe ser autónoma y permitir, por sí sola, apreciar su validez, sin necesidad de una exposición de motivos. UN ويجب أن يكون التحفظ، وإن لم يكن مشفوعا بتعليل، قائما بذاته وأن يتيح في حد ذاته تقييم صحته.
    Cuando los acuíferos no estén en contacto hidráulico con las aguas superficiales, la cooperación en la esfera de las aguas subterráneas de una forma separada sería deseable. UN ومن المستصوب في حالة عدم وجود اتصال هيدروليكي بين طبقات المياه الجوفية والمياه السطحية أن يكون التعاون بشأن المياه الجوفية قائما بذاته.
    Con esta supresión, el proyecto de resolución se mantendrá separado y será totalmente independiente del proceso de reforma que se lleva a cabo en el plenario. UN وبهذا الحذف، فإن مشروع القرار سيكون قائما بذاته ومستقلا تماما عن عملية اﻹصلاح التي تجري في الجمعية العامة.
    La incorporación de la migración en la agenda para el desarrollo después de 2015, no como un objetivo aislado sino cada vez que resulte pertinente para otros objetivos de desarrollo, garantizará que desempeñe un papel predominantemente positivo. UN وقال إن إدماج الهجرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ليس باعتبارها هدفا قائما بذاته وإنما في السياق الذي تكون فيه مهمة للأهداف الإنمائية الأخرى، سيؤكد الدور الإيجابي المهيمن الذي تقوم به.
    4. Siguiendo la recomendación citada, la Asamblea General, en su decisión 48/501, de 19 de septiembre de 1994, decidió que la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas (OSPNU) se convirtiera en una entidad independiente e identificable. UN ٤ - وإثر التوصية المذكورة أعلاه، قررت الجمعية العامة، في مقررها ٤٨/٥٠١ المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أن يصبح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع كيانا منفصلا قائما بذاته.
    La evaluación mundial tuvo como objetivo sacar conclusiones de todas estas valoraciones y convertirse en una evaluación por derecho propio. UN ولقد وضع التقييم الشامل ليكون بمثابة عملية ختامية لكل هذه التقديرات علاوة على كونه تقييما قائما بذاته.
    Como ya se indicó, los gobiernos miembros deben decidir hasta qué punto el programa de trabajo de las comisiones regionales debe ser relativamente autónomo y obedecer a necesidades, intereses y circunstancias regionales. UN فمثلما ذكر من قبل، يجب على الحكومات اﻷعضاء أن تقرر حجم ذلك الجزء من برنامج عمل اللجان اﻹقليمية الذي ينبغي أن يكون نسبيا قائما بذاته ومدفوعا بالاحتياجات والشواغل والظروف اﻹقليمية.
    Se sugirió que, aun en el caso de que el Comité Especial recomendara la ampliación del ámbito de aplicación de la Convención mediante un protocolo, este protocolo debería ser autónomo e independiente de la Convención de 1994. UN وأُشير إلى أنه حتى لو أوصت اللجنة المخصصة بتوسيع نطاق الاتفاقية بموجب بروتوكول، ينبغي أن يكون هذا البروتوكول قائما بذاته ومستقلا عن اتفاقية عام 1994.
    Es una declaración unilateral vinculada al tratado cuyos efectos jurídicos pretende alterar y no constituye un acto unilateral autónomo capaz de modificar las obligaciones, o los derechos, de su autor. UN ويظل التحفظ إعلانا انفراديا يرتبط بالمعاهدة التي يهدف إلى تعديل آثارها القانونية، ولا يشكل عملا انفراديا قائما بذاته من شأنه أن يعدِّلَ واجبات صاحبه بل وحقوقه أيضا.
    Artículo 47. Procedimientos para solicitar la participación en una subasta electrónica inversa como método autónomo de contratación UN المادة 47- إجراءات التماس المشاركة في المناقصات الإلكترونية باعتبارها أسلوب اشتراء قائما بذاته
    Habida cuenta del tamaño de los sectores y la precariedad de las infraestructuras en todo el país, cada base de operaciones funciona como una entidad autónoma. UN وبالنظر إلى حجم كل قطاع وضعف الهياكل الأساسية في كافة أرجاء البلد، يعمل كل موقع من مواقع الأفرقة باعتباره كيانا قائما بذاته.
    28. Se señaló al Comité que el nuevo formato del presupuesto incluía una primera parte autónoma en que se ofrecía un panorama amplio sin necesidad de hacer referencia a las secciones individuales del presupuesto. UN ٢٨ - وأُوضح للجنة أن الشكل الجديد للميزانية يتضمن جزءا أول قائما بذاته يورد صورة شاملة دون أن يتطلب ذلك الرجوع إلى فرادى أبواب الميزانية.
    46. Cabe recurrir a las garantías públicas de cumplimiento en supuestos en los que la autoridad contratante sea una entidad jurídica autónoma cuya actuación contractual no comprometa directamente al erario público. UN ٦٤- قد تستخدم ضمانات اﻷداء في الحالات التي تكون فيها السلطة المتعاقدة كيانا قائما بذاته أو مستقلا من الناحية القانونية لا يلزم مسؤولية الحكومة نفسها.
    Las propuestas relacionadas con las medidas de eficiencia deberían figurar en una sección aparte del informe sobre la ejecución del presupuesto y ser tratadas en forma separada de la información sobre los cambios relacionados con la inflación y las fluctuaciones monetarias. UN وينبغي أن تشكل الاقتراحات المتعلقة بتدابير الكفاءة جزءا قائما بذاته في تقرير الأداء وأن تعالج بمعزل عن المعلومات المتعلقة بالتغيرات المتصلة بتقلب سعر العملة ومعدلات التضخم الفعلية التي تكون أدنى من الافتراضات التي بُنيت عليها الميزانية.
    De conformidad con las resoluciones 53/111 y 53/114 de la Asamblea General, la convención debía concebirse como instrumento separado e independiente. UN وعملا بقراري الجمعية العامة ٣٥/١١١ و ٣٥/٤١١ ينبغي أن تكون الاتفاقية صكا قائما بذاته يتسم بالاكتفاء الذاتي .
    El Sr. Boulet (Bélgica) subraya que, dada su condición de instrumento interpretativo, el proyecto de convención no sería un instrumento aislado sino que se aplicaría conjuntamente con la legislación nacional declarada aplicable al asunto en cuestión o con una convención internacional cuyo ámbito de aplicación podría verse afectado negativamente por un enfoque innecesariamente restrictivo. UN 50- السيد بوليه (بلجيكا): أكد أن مشروع الاتفاقية، بوصفه صكا تفسيريا، ليس القصد أن يكون قائما بذاته وإنما القصد أن يطبّق إما في ارتباط بقانون محلي أعلن أنه ينطبق على الموضوع المعني، أو في ارتباط باتفاقية دولية قد يتأثر نطاق انطباقها عكسيا إذا طُبّق نهج مقيّد بإفراط غير مبرّر.
    En el mismo período de sesiones, la Asamblea General decidió que la Oficina de Servicios para Proyectos se convirtiera en una entidad independiente e identificable de conformidad con la decisión 94/12 de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de 9 de junio de 1994 (decisión 48/501). UN وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة أن يصبح مكتب خدمات المشاريع كيانا منفصلا قائما بذاته وفقا لمقرر المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي ٩٤/١٢ المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )المقرر ٤٨/٥٠١(
    En el informe de la Dependencia Común de Inspección se palpa la conciencia cada vez mayor que existe en los niveles internacional y nacional de la importancia de la comunicación, que la Dependencia considera un concepto válido por derecho propio. UN وقال إن تقرير وحدة التفتيش المشتركة يبين زيادة الوعي على الصعيدين الدولي والوطني بأهمية الاتصال، الذي تعتبره الوحدة مفهوما قائما بذاته.
    Los niños deben ser el centro de una política basada en una visión general de sus características y necesidades concretas, una política que sea un fin en sí misma. UN إن الأطفال يجب أن يكونوا لب سياسة تقوم على رؤية متكاملة لخصائصهم واحتياجاتهم الذاتية، سياسة توضع بوصفها مقصدا قائما بذاته.
    44. La Dependencia Económica Especial no era una entidad independiente y autónoma, aislada de la secretaría de la UNCTAD. Era parte integrante de la secretaría, directamente dependiente del Secretario General de la UNCTAD, y toda preocupación acerca de su labor debía dirigirse a éste, y no a la Dependencia. UN ٤٤ - وتابع قائلا إن الوحدة الاقتصادية الخاصة ليست كيانا مستقلا قائما بذاته بمعزل عن أمانة اﻷونكتاد، بل إنها تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷمانة، وهي مسؤولة أمام اﻷمين العام لﻷونكتاد، ولذلك فإن أية شواغل فيما يتعلق بأعمال هذه الوحدة ينبغي أن توجه الى اﻷمين العام لﻷونكتاد وليس الى الوحدة.
    El derecho de familia es una sección independiente de este código. UN ويُشكل قانون الأسرة جزءا قائما بذاته من هذا القانون.
    En este contexto, instamos a que se tome en consideración el tema del género como un objetivo por sí mismo al tiempo que continúa siendo una cuestión intersectorial. UN ففي هذا السياق بالذات، نحث على النظر في موضوع المساواة بين الجنسين باعتباره هدفا قائما بذاته ومع إبقائه في الوقت ذاته بوصفه ذلك مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    En ese contexto, el Comité expresa preocupación por los actos y las políticas de represión de los derechos fundamentales y la identidad de los curdos como pueblo distinto de los demás. UN وفي هذا السياق، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻷعمال والسياسات الرامية إلى كبت الحقوق اﻷساسية لﻷكراد وقمع هويتهم بوصفهم شعبا قائما بذاته.
    A la Unión Interparlamentaria le complace que la Asamblea General proponga un tema del programa independiente, para someterlo a examen en su sexagésimo sexto período de sesiones, relativo a la interacción entre las Naciones Unidas, los parlamentos nacionales y la Unión. UN ويسعد الاتحاد البرلماني الدولي أن الجمعية العامة تقترح بندا قائما بذاته في جدول الأعمال للنظر فيه خلال دورتها السادسة والستين بشأن التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد.
    Con una tasa total de recuperación de préstamos del 99% y una base de capital de 7,6 millones de dólares, el programa del Organismo para pequeñas empresas en Gaza es el más logrado en su género y se prevé su totalautofinanciación para finales de 1997, cuando podrá funcionar de forma independiente y en calidad de institución financiera para el desarrollo sin fines de lucro. UN وببلوغ نسبة استعادة القروض ٩٩ في المائة ووجود قاعدة رأسمالية تبلغ ٧,٦ مليون دولار، يعتبر برنامج الشركات الصغيرة الذي تنفذه الوكالة في غزة أنجح برنامج من نوعه ومن المتوقع أن يبلغ الاكتفاء الذاتي الكامل بحلول نهاية ١٩٩٧، عندما سيتمكن من أن يكون قائما بذاته كمؤسسة للتمويل اﻹنمائي لا تستهدف الربح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد