ويكيبيديا

    "قائمة بذاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • independiente
        
    • independientes
        
    • autónomo
        
    • autónoma
        
    • autónomos
        
    • autónomas
        
    • separada
        
    • separado
        
    • aparte
        
    • separados
        
    • específico
        
    • por derecho propio
        
    • reserva de
        
    •   
    • aislada
        
    Por lo que, apreciada o distorsionada fuera de las fronteras, la realidad de cada uno de los países de esas regiones existe en misma y es independiente de la interpretación que de ella se haga. UN إلا أنه أيا كان تقييم هذه التوترات أو تشويهها من الخارج، فإن الحقائق الواقعة في كل من بلدان تلك المناطق حقائق قائمة بذاتها وبغض النظر عن أية تفسيرات خارجية تعطى لها.
    Constituyen un instrumento de política económica independiente de las normas habituales en materia cautelar. UN وهذه الاشتراطات الخاصة بالاحتياطي كانت أداة من أدوات السياسة العامة قائمة بذاتها ومستقلة عن قواعد الحيطة العادية.
    Los exámenes de las políticas también podrían realizarse en actos independientes presididos por los presidentes de las comisiones; UN ويمكن أيضاً أن تتم استعراضات السياسة العامة في شكل مناسبات قائمة بذاتها يرأسها رؤساء اللجان.
    106. La mayor parte de los países no tienen tipificado en su legislación interna el mercenarismo como delito autónomo. UN ٦٠١- ويلاحظ أن القوانين الداخلية لمعظم البلدان لا تنص على اعتبار نشاط المرتزقة جريمة قائمة بذاتها.
    En el párrafo 10 de mi último informe mencioné mi intención de desplegar en la provincia de Zambezia una compañía de infantería autónoma que había de aportar el Gobierno del Brasil. UN وفي الفقرة ١٠ من تقريري اﻷخير، ذكرت أنني أعتزم وزع سرية مشاة برازيلية قائمة بذاتها في مقاطعة زامبيزيا.
    El Reino Unido observó que en la parte II del Pacto no figuraban derechos autónomos. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن الجزء الثاني من العهد لا يتضمن حقوقاً قائمة بذاتها.
    Los productos de protección de las cosechas están concebidos para ser utilizados en los programas integrados de lucha contra las plagas, en vez de usarlos en forma independiente. UN ومنتجات حماية المحاصيل مصممة الآن لتكون جزءا من برامج المكافحة المتكاملة للآفات بدلا من أن تكون قائمة بذاتها.
    9. Una opción sería que en el proyecto de convención figurara una norma independiente basada en el criterio del PRIMA. UN 9- ويتمثل أحد البدائل في أن يتضمن مشروع الاتفاقية قاعدة قائمة بذاتها ترتكز على نهج مكان الوسيط.
    Sólo unos pocos tenían proyectos con un componente de promoción independiente. UN وقليلة هي البلدان التي كانت لها مشاريع قائمة بذاتها وبها عنصر للدعوة.
    El equipo de evaluación independiente recomendó el establecimiento de una Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas debidamente constituida y se preparó un estatuto. UN وأوصى فريق التقييم المستقل بإنشاء كلية قائمة بذاتها لموظفي الأمم المتحدة؛ وتم إعداد مشروع نظام أساسي.
    Los componentes y sus actividades están relacionados entre y no pueden considerarse actividades independientes. UN وترتبط العناصر وأنشطتها ببعضها البعض بحيث لا يمكن اعتبارها على أنها قائمة بذاتها.
    Se prevé que los centros serán económicamente independientes gracias a los ingresos que perciban del sector privado. UN ومن المتوقع أن تكون هذه المراكز قائمة بذاتها عن طريق توليد الدخل من القطاع الخاص.
    Las universidades del Sudán eran tradicionalmente instituciones autónomas e independientes. UN وكانت الجامعات في السودان عادة مؤسسات قائمة بذاتها وتدار بصفة مستقلة.
    También se analizan las disposiciones del Código Penal que tipifica la desaparición forzada como delito autónomo, a la luz de la Declaración. UN كما يتضمن تحليلاً لأحكام قانون العقوبات الذي يعّرف جريمة الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في ضوء الإعلان.
    Se trata de un mecanismo autónomo de financiación para ayudar a los Estados partes a cumplir el Protocolo. UN فهذا الصندوق آلية تمويل قائمة بذاتها لمساعدة البلدان النامية الأطراف على التقيد بالبروتوكول.
    Logro previsto 2.2: Avanzar hacia el establecimiento de una fuerza policial autónoma UN الإنجاز المتوقع2-2: إحراز تقدم صوب إعداد قوة شرطة قائمة بذاتها
    Estos actos han sido tipificados como delitos autónomos sancionados con penas agravadas. UN فقد جعل من هذه الأعمال جرائم قائمة بذاتها يعاقب عليها بعقوبات مشددة.
    Esto contrasta con las peticiones para abordar el algodón como cuestión separada al margen de las negociaciones sobre el sector agrícola. UN ويتناقض هذا مع النداءات بمعالجة القطن بوصفه قضية قائمة بذاتها خارج إطار المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    Las formas y el mecanismo de interacción en esta esfera se reglamentará mediante acuerdos por separado. UN وتنظم اتفاقات قائمة بذاتها أشكال وإجراءات التفاعل في هذا المجال.
    China y la India constituyen una categoría aparte, debido a la magnitud y diversidad de sus programas de cooperación Sur-Sur. UN وتشكل الصين والهند فئة قائمة بذاتها بسبب نطاق وتنوع برنامج كل منهما فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    3. Los efectos relacionados con los resultados no están separados entre , sino que son interdependientes y están interrelacionados. UN 3 - النتائج على مستوى النواتج مترابطة ومتعاضدة وليست قائمة بذاتها.
    Para vigilar el progreso en la consecución de los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio existe un proceso específico. UN وتوجد عملية قائمة بذاتها لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الإعلان بشأن الألفية.
    En 1975 Suriname decidió, con el asentimiento pleno de los socios, dejar el Reino y convertirse en Estado soberano por derecho propio. UN ففي عام ٥٧٩١، قررت سورينام بموافقة كاملة من الشركاء - أن تترك المملكة لتصبح دولة ذات سيادة قائمة بذاتها.
    Confirmó que podía proporcionar tales categorías de material como equipo completo, a reserva de lo que se decidiera en las deliberaciones sobre el memorando de entendimiento. UN وأكدت أن في مقدورها توفير هذه الفئات كقدرات قائمة بذاتها رهنا بعملية المناقشة الاعتيادية لمذكرة التفاهم.
    Los programas de prevención y tratamiento del uso de sustancias no se deberían concebir de forma aislada sino que deberían integrarse en los demás programas y servicios que promoviesen el desarrollo saludable de los jóvenes y se ocuparan de todos los comportamientos riesgosos. UN ينبغي ألا تكون برامج منع ومعالجة إساءة استعمال العقاقير قائمة بذاتها بل أن تتكامل مع البرامج والخدمات اﻷخرى التي تعزز النمو السليم صحيا للشباب، وأن تتصدى لكل أنماط السلوك المنطوية على مخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد