La organización Family Health International está comprometida con la ciencia, la investigación y el trabajo con base empírica para mejorar sus programas. | UN | تلتزم المنظمة الدولية لصحة الأُسرة بإجراء بحوث علمية والقيام بأعمال قائمة على الأدلة لتحسين برامجها. |
Recomendación 3, relativa al desarrollo de un método con base empírica que se aplicará para tomar decisiones sobre inversión y diseñar la programación, incluida la capacitación pertinente del personal | UN | التوصية 3، وضع منهجية قائمة على الأدلة تطبق لاتخاذ قرارات استثمارية وللبرمجة بما في ذلك تدريب الموظفين المعنيين |
iv) Políticas y programas de base empírica que sean objeto de supervisión permanente y se evalúen atentamente en el curso de su aplicación; | UN | `4` سياسات وبرامج قائمة على الأدلة تخضع للرصد المستمر والتقييم الدقيق أثناء تنفيذها؛ |
iv) Aumento del número de Estados que han recibido asistencia de la UNODC y que impulsan iniciativas de prevención del uso indebido de drogas basadas en pruebas | UN | `4` زيادة في عدد الدول التي تتلقى مساعدة المكتب التي تنفذ أنشطة لمنع تعاطي المخدرات قائمة على الأدلة |
En esos y otros países, el UNICEF está apoyando la elaboración de nuevos enfoques basados en pruebas para reducir las tasas de deserción escolar. | UN | وفي هذه البلدان وبلدان أخرى، تدعم اليونيسيف وضع نهج جديدة قائمة على الأدلة لتخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة. |
La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; | UN | وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛ |
Subprograma 5 Estadísticas para la formulación de políticas con base empírica | UN | استخدام الإحصاءات لوضع سياسات قائمة على الأدلة |
Con fines de promoción, se produce información con base empírica sobre las deficiencias de las diferentes leyes y procedimientos relacionados con la violencia por razón de género. | UN | وجمعت معلومات قائمة على الأدلة تتعلق بالفجوات ضمن مختلف القوانين والإجراءات المتعلقة بالعف القائم على نوع الجنس. |
En 2009, la organización patrocinó y organizó un evento paralelo al que se asistía por invitación, en el que destacados oradores describieron tres estrategias desarrolladas por los Estados Unidos con base empírica para la reducción de la demanda de drogas. | UN | وفي عام 2009، قامت المنظمة برعاية وتنظيم اجتماع جانبي بدعوة خاصة عرض أثناءه متكلمون بارزون ثلاث استراتيجيات قائمة على الأدلة لتخفيض الطلب في الولايات المتحدة. |
Asimismo, a nivel nacional, el subprograma proporcionará conocimientos especializados para el desarrollo de las capacidades institucionales e individuales a fin de asegurar que la ejecución de políticas y programas con base empírica beneficien a los interesados de las zonas urbanas. | UN | وأيضا على الصعيد القطري، سيقدم هذا البرنامج الفرعي الخبرة في مجال تنمية القدرات المؤسسية والفردية من أجل ضمان استفادة الجهات المعنية في المناطق الحضرية من تنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة. |
Hay también un interés cada vez mayor en encontrar modos eficaces en función del costo para prevenir las violaciones de los derechos del niño y restituir dichos derechos, un interés al que la sociedad civil y el sector privado están empezando a responder mediante estudios con base empírica. | UN | وثمة أيضاً اهتمام متزايد بإيجاد طرق فعالة من حيث التكلفة لمنع انتهاكات حقوق الطفل ولإقرار تلك الحقوق، وقد بدأ المجتمع المدني والقطاع الخاص في الاستجابة إليه بدراسات قائمة على الأدلة. |
iv) Políticas y programas de base empírica que sean objeto de supervisión continua y se evalúen atentamente durante su aplicación; | UN | ' 4` سياسات وبرامج قائمة على الأدلة تخضع للرصد المستمر والتقييم الدقيق أثناء تنفيذها؛ |
iv) Políticas y programas de base empírica que sean objeto de supervisión continua y se evalúen atentamente durante su aplicación; | UN | ' 4` سياسات وبرامج قائمة على الأدلة تخضع للرصد المستمر والتقييم الدقيق أثناء تنفيذها؛ |
iv) Políticas y programas de base empírica que sean objeto de supervisión continua y se evalúen atentamente durante su aplicación; | UN | ' 4` سياسات وبرامج قائمة على الأدلة تخضع للرصد المستمر والتقييم الدقيق أثناء تنفيذها؛ |
Las principales esferas de actividad fueron la concienciación, las evaluaciones de necesidades y la creación de capacidad para la elaboración de políticas basadas en pruebas. | UN | ومن أهم ما ركزت عليه تلك الحلقات إذكاء الوعي وتقييم الاحتياجات وبناء القدرات اللازمة لوضع سياسات قائمة على الأدلة. |
Esos archivos permitirán a los encargados de adoptar decisiones y a los interesados elaborar políticas de adaptación y desarrollo basadas en pruebas. | UN | وتمكن هذه المحفوظات صانعي القرار والجهات المعنية من رسم سياسات للتكيف والتنمية قائمة على الأدلة. |
:: La existencia de intervenciones basadas en pruebas y eficaces en función del costo, y las posibilidades de utilizar los conocimientos, la ciencia y la tecnología para mejorar la salud | UN | :: وجود تدخلات قائمة على الأدلة وفعالة من حيث التكلفة، وإمكانية استخدام المعارف والعلوم والتكنولوجيا من أجل تحسين الصحة |
Elaborar indicadores que tengan en cuenta el género y preparar informes analíticos sobre cuestiones de género basados en pruebas que puedan utilizarse para ejercer presión sobre los gobiernos. | UN | وضع مؤشرات جنسانية وإعداد تقارير تحليلية جنسانية قائمة على الأدلة يمكن استخدامها للضغط على الحكومات. |
La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; | UN | وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛ |
:: Aumento del número de asociaciones con centros de investigación, como las universidades, para llevar a cabo investigación basada en pruebas y resultados con el fin de adoptar decisiones políticas informadas. | UN | زيادة الشراكة مع مؤسسات البحث مثل الأوساط الأكاديمية لتوفير بحوث ونتائج قائمة على الأدلة من أجل اتخاذ مقررات مدروسة تتعلق بالسياسات. |
El cuerpo existente de estadísticas sociales oficiales de Nueva Zelandia constituye una base insuficiente para aplicar la política social basada en datos empíricos. | UN | لا توفر المجموعة الموجودة من الاحصاءات الاجتماعية الرسمية في نيوزيلندا أساسا كافيا لوضع سياسة اجتماعية قائمة على الأدلة. |
El Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud (OMS) para el Control del Tabaco, un tratado basado en pruebas científicas y negociado bajo los auspicios de la OMS, es un instrumento multilateral que ofrece una respuesta integral a la epidemia mundial de tabaquismo. | UN | 2 - وتُعد اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ وهي معاهدة قائمة على الأدلة صكا متعدد الأطراف، يوفر استجابة شاملة لوباء التبغ العالمي. |
Por último, correspondía a la ciencia y la tecnología un papel crucial en cuanto a informar la comprensión por las personas de los mecanismos del desarrollo sostenible, elaborar opciones de crecimiento sostenibles y facilitar la adopción de prácticas basadas en evidencias. | UN | واختتم قائلا إن للعلم والتكنولوجيا دورا حاسما يؤديانه في فهم الناس لآليات التنمية المستدامة، وفي وضع خيارات من أجل النمو المستدام، وفي تيسير اعتماد ممارسات قائمة على الأدلة. |
14.32 El Consejo Nacional, además de presentar para diciembre de 2008, un proyecto de plan nacional basado en datos objetivos, está aportando liderazgo y orientación para lograr la aplicación de elementos fundamentales de los compromisos electorales asumidos por el Gobierno en cuanto a mejorar la seguridad de las mujeres. | UN | وإلى جانب تنفيذ خطة وطنية قائمة على الأدلة في كانون الأول/ديسمبر 2008، يتصدر المجلس لتوجيه وتنفيذ عناصر رئيسية من الالتزامات الانتخابية للحكومة بتحسين سلامة المرأة. |
La NEPAD ha solicitado asistencia para preparar estudios encaminados a recabar asesoramiento basado en datos empíricos. | UN | وقد طلبت الشراكة الجديدة المساعدة في وضع دراسات ترمي إلى تقديم مشورة قائمة على الأدلة. |
42. El conocimiento y la investigación de los contextos nacionales, regionales e internacionales específicos de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes son un requisito necesario para poder elaborar, aplicar y evaluar estrategias contra estos delitos y desarrollar políticas basadas en hechos probados. | UN | 42- إن معرفة السياق الوطني والإقليمي والدولي الذي يجرى فيه الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والبحث في ذلك السياق شرط مسبق لوضع استراتيجيات لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وتنفيذها وصوغ سياسات قائمة على الأدلة. |
Además, la Dependencia Especial elaboró y puso a prueba diversos procesos y metodologías de intercambio entre países del Sur de conocimientos basados en datos empíricos y regidos por la demanda, con la participación de diversos interesados, en las esferas mencionadas anteriormente y en otros ámbitos prioritarios identificados por los países participantes. | UN | وفي غضون ذلك، استحدثت الوحدة الخاصة عددا من عمليات ومنهجيات تبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب قائمة على الأدلة ومدفوعة بالطلب تشمل أصحاب مصلحة متعددين واختبرتها في المجالات المذكورة أعلاه وفي مجالات أخرى ذات أولوية حددتها البلدان المشاركة. |
Dentro de esta línea de servicio, la prioridad fue la creación de capacidad estadística, lo que reflejaba el compromiso del PNUD y los países asociados por fortalecer las capacidades nacionales de estadística con miras a una política y adopción de decisiones basadas en hechos comprobados, a tenor de la Declaración de París. | UN | وداخل فئة الخدمات هذه، كانت الأولوية هي بناء القدرات الإحصائية، وهو ما يعكس التزام البرنامج الإنمائي والبلدان الشريكة بتعزيز القدرات الإحصائية الوطنية من أجل وضع سياسات واتخاذ قرارات قائمة على الأدلة تماشيا مع إعلان باريس. |
iv) Fomento de la capacidad nacional por medio de una asistencia técnica adecuada y de eficacia demostrada. | UN | `4` تعزيز القدرات الوطنية بتقديم مساعدة تقنية قائمة على الأدلة. |