Para garantizar la cobertura de todos, resultarán necesarios los planes no contributivos. b) Condiciones | UN | ومن أجل تأمين التغطية لكل شخص، يتعين وضع مخططات غير قائمة على الاشتراكات. |
Para garantizar la cobertura de todos, resultarán necesarios los planes no contributivos. | UN | ومن أجل تأمين التغطية لكل شخص، يتعين وضع مخططات غير قائمة على الاشتراكات. |
Estudios realizados en países que han establecido regímenes no contributivos demuestran sus repercusiones positivas en los indicadores de pobreza. | UN | وتبين دراسات أجريت في بلدان أرست أنظمة غير قائمة على الاشتراكات ما لهذه الأنظمة من وقع إيجابي على مؤشرات الفقر. |
A. Reconocer el derecho a la seguridad social, en particular el derecho a las pensiones no contributivas | UN | ألف - الاعتراف بالحق في الضمان الاجتماعي بما فيه الحق في معاشات تقاعدية غير قائمة على الاشتراكات |
En esos países en que es más acentuada la disparidad en materia de protección, para establecer o mejorar las pensiones no contributivas es necesario superar importantes limitaciones institucionales, técnicas y en materia de recursos. | UN | وفي البلدان التي تشهد أكثر الثغرات اتساعاً في مجال الحماية، يتطلب إنشاء نُظم معاشات تقاعدية غير قائمة على الاشتراكات أو تعزيزها التغلب على عوائق متعلقة بالموارد وعوائق مؤسسية وتقنية لا يستهان بها. |
234. Así pues, el Programa de Prestaciones Continuas de Asistencia Social es un derecho de los ciudadanos y constituye una ayuda no contributiva, no permanente, individual e intransferible. | UN | 234- وعلى هذا الأساس، تعتبر المساعدات الاجتماعية المستمرة حقاً للمواطنين وهي استحقاقات غير قائمة على الاشتراكات وغير دائمة، وفردية، وغير صالحة للتحويل. |
Los Estados Partes deberán adoptar planes no contributivos u otras medidas de asistencia social para prestar apoyo a las personas y los grupos que no puedan hacer suficientes cotizaciones para su propia protección. | UN | ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها. |
Los Estados Partes deberán adoptar planes no contributivos u otras medidas de asistencia social para prestar apoyo a las personas y los grupos que no puedan hacer suficientes cotizaciones para su propia protección. | UN | ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها. |
48. Considerando la vulnerabilidad de las personas de edad, el Comité destaca el hecho de que los Estados tienen la obligación de garantizar progresivamente a todas las personas la cobertura de sistemas contributivos o no contributivos. | UN | 48- ونظراً إلى ضعف وضع المسنين، تسلط اللجنة الضوء على واجب الدول المتمثل في العمل تدريجياً على ضمان تغطية كل فرد عبر أنظمة قائمة على الاشتراكات أو غير قائمة عليها. |
El empleo informal habitualmente supone que los trabajadores no tengan derecho a pensiones o solo a pensiones bajas, a menos que existan sistemas no contributivos de alcance considerable. | UN | وفي العادة فإن العمالة غير الرسمية تعني أنه لا توجد مستحقات تقاعدية، أو أنه توجد مستحقات تقاعدية منخفضة فقط، ما لم تكن هناك أنظمة غير قائمة على الاشتراكات وذات تأثير كبير. |
20. El Gobierno también ha instaurado el Sistema de ayudas económicas en efectivo, que consiste en pagos no contributivos que se abonan a personas o familias. | UN | 20- ووضعت الحكومة أيضاً برنامج التحويلات النقدية الاجتماعية، وهو برنامج يتم في إطاره دفع مبالغ غير قائمة على الاشتراكات إلى الأفراد أو الأسر المعيشية. |
Un enfoque basado en los derechos humanos respecto de la protección social requiere regímenes amplios, universales y sostenibles, que contengan tanto elementos contributivos como no contributivos. | UN | 52 - ويتطلب نهج الحماية الاجتماعية القائم على حقوق الإنسان نظما شاملة وعالمية ومستدامة تتضمن عناصر قائمة وغير قائمة على الاشتراكات. |
Con arreglo a la legislación de derechos humanos, los Estados partes están obligados a establecer planes no contributivos para mantener este derecho de los grupos más desfavorecidos y marginados. | UN | وبموجب قانون حقوق الإنسان، فإن الدول الأطراف ملزمة بوضع نظم غير قائمة على الاشتراكات من أجل دعم هذا الحق لأكثر الفئات حرمانا وتهميشا(). |
Chile, Costa Rica y Sudáfrica también han introducido las pensiones no contributivas previa demostración de la falta de medios. | UN | كما أن جنوب أفريقيا وشيلي وكوستاريكا نفَّذت بدورها نظم معاشات تقاعدية غير قائمة على الاشتراكات ولكنها تقوم على أساس اختبار السُبل المتاحة. |
Como mínimo, los Estados tienen que proporcionar pensiones sociales universales no contributivas, suficientes para mantener un nivel de vida adecuado, y asegurar que las mujeres que viven en la pobreza tengan acceso a ellas. | UN | وكحد أدنى، ينبغي للدول توفير معاشات اجتماعية غير قائمة على الاشتراكات للجميع، بما يكفي للعيش بمستوى لائق، وضمان حصول النساء الفقيرات عليها. |
El Comité adoptó un comentario general sobre los derechos económicos, sociales y culturales de las personas de edad, en particular las necesidades especiales de las mujeres de edad, y recomendó que los Estados partes establecieran pensiones no contributivas para aquellas personas que de otro modo no tendrían derecho a pensión. | UN | ٦٠ - وأردفت قائلة إن اللجنة اعتمدت تعليقا عاما على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمسنين، يشمل الاحتياجات الخاصة للمسنات، وأوصت الدول اﻷطراف بتحديد معاشات تقاعدية غير قائمة على الاشتراكات لﻷشخاص الذين لا حق لهم، دون هذه الاشتراكات، في معاش تقاعدي. |
D. Programas de protección social y servicios de atención En 2003 el sistema de pensiones no contributivas de la Argentina se hizo extensivo a todas las personas de más de 70 años de edad que no recibiesen pensiones ni ningún pago por jubilación, tuviesen ingresos monetarios insuficientes y sus familias no pudieran proporcionarles un apoyo adecuado. | UN | 15 - قررت الأرجنتين في عام 2003 أن يحصل على معاشات تقاعدية غير قائمة على الاشتراكات جميعُ الأشخاص ممن بلغوا 70 عاما أو أكثر ولا يتلقون معاشات ولا استحقاقات تقاعدية، أو يحصلون على دخل نقدي لا يفي باحتياجاتهم، ولا تستطيع أسرهم تقديم الدعم الكافي إليهم. |
En lo que respecta a las pensiones, pueden sufrir discriminación tanto las mujeres como los hombres de edad, sobre todo cuando falten las pensiones no contributivas u otras fórmulas de ayuda económica que las protejan contra la indigencia. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، يمكن أن يتعرض كبار السن من الجنسين للتمييز ضدهم، لا سيما في حالة عدم وجود استحقاقات شيخوخة غير قائمة على الاشتراكات وغير ذلك من أشكال المساعدة المالية للوقاية من العوز. |
En el Brasil el derecho a las pensiones no contributivas está consagrado en la Constitución y también hay una ley según la cual el valor de las pensiones debe definirse de conformidad con el índice nacional de remuneraciones. | UN | أما البرازيل، فدستورها ينص على الحق في معاشات تقاعدية غير قائمة على الاشتراكات ولديها قانون يشير أيضاً إلى وجوب تحديد قيمة المعاشات التقاعدية وفقاً لجدول وطني للمدفوعات(). |