ويكيبيديا

    "قائمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existentes en
        
    • existen en
        
    • existe en
        
    • sede en
        
    • existente en
        
    • presentes en
        
    • existía en
        
    • persisten en
        
    • situadas en
        
    • lista en
        
    • situados en
        
    • encuentran en
        
    • de existir en
        
    • vigentes en
        
    • una lista
        
    También elimina las fallas existentes en estatutos anteriores en cuanto a corrupción, incautación de bienes y conspiración. UN كما يقضي على الثغــــرات التــــي كانت قائمة في التشريعات السابقة فيما يتصل بالفساد والحجز على اﻷصول والتواطؤ.
    Consciente de los retos que aún existen en materia de fiscalización mundial de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات،
    Lord COLVILLE señala que el problema de la intimidación del poder judicial existe en todo el mundo, especialmente en relación con la violencia terrorista. UN ٤ - لورد كولفيل: قال إن مسألة تخويف السلطة القضائية قائمة في أرجاء العالم وبصفة خاصة فيما يتصل بعنف اﻹرهابيين.
    Durante su estancia en Nueva York, mantuvo consultas con representantes del Gobierno de la República Islámica del Irán y de varias organizaciones no gubernamentales con sede en Norteamérica. UN وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك، أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية.
    Un grupo existente en el Líbano ha estado afiliado a la Federación Internacional con carácter de corresponsal. UN وتتبع مجموعة قائمة في لبنان الاتحاد الدولي بوصفها عضوا مراسلا.
    Si bien se ha eliminado el apartheid, sus secuelas están aún presentes en la sociedad sudafricana. UN على الرغم من القضاء على الفصل العنصري، فإن آثاره لا تزال قائمة في مجتمع جنوب افريقيا.
    En varios casos la infraestructura necesaria para recibir los medios financieros procedentes del Fondo Multilateral en el marco del Protocolo de Montreal no existía en los países considerados. UN فكثيرة هي الحالات التي تكون فيها الهياكل اﻷساسية اللازمة لاستيعاب اﻷموال المتأتية من الصندوق المتعدد اﻷطراف بموجب بروتوكول مونتريال غير قائمة في البلدان ذاتها.
    Dichas negociaciones brindarían una oportunidad de abordar las brechas existentes en los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo internacional. UN وسوف توفر هذه المفاوضات فرصة لمعالجة أي ثغرات قائمة في جهود الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    Allí tuvimos un diálogo fecundo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales, con la idea de trabajar juntos para borrar las injusticias que todavía existen en nuestros países. UN وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا.
    El problema de la droga también refleja los conflictos sociales sin resolver y las contradicciones que existen en Austria como en todo el resto del mundo. UN فمشكلـــة المخدرات تبرز أيضا الخلافات والتناقضات الاجتماعية غير الممولة القائمة في النمسا، كما هي قائمة في بقية العالم.
    La institución de las contramedidas existe en el derecho internacional, como lo muestra la práctica de los Estados. UN فمؤسسة التدابير المضادة قائمة في القانون الدولي، حسبما يتبين من ممارسة الدول.
    Desde hace tiempo existe en el Togo una situación de impunidad para los autores de las violaciones graves de los derechos humanos. UN فحالة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب قائمة في توغو منذ وقت طويل.
    Durante su estancia en Nueva York, mantuvo consultas con representantes del Gobierno de la República Islámica del Irán y de varias organizaciones no gubernamentales con sede en Norteamérica. UN وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية.
    Durante su estancia en Nueva York, mantuvo consultas con representantes del Gobierno de la República Islámica del Irán y de varias organizaciones no gubernamentales con sede en Norteamérica. UN وعقد الممثل الخاص، عندما كان موجودا في نيويورك، مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية وممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية.
    La ONUSAL ha explicado que, en la situación existente en El Salvador cuando comenzaron sus operaciones, la Misión se había limitado a adelantar el pago del alquiler a las empresas privadas interesadas. UN وقد عرضت البعثة موقفها المتمثل في أنه على ضوء الحالة التي كانت قائمة في السلفادور عند بدء البعثة لعملياتها، فإن البعثة لم تفعل أكثر من تسليف قيمة اﻷجرة للشركات الخاصة المعنية.
    La evolución de la situación en el bienio 2001-2002 demostró que esas dificultades y problemas están aún presentes en el nuevo milenio. UN 12 - وأظهرت التطورات الحاصلة في فترة السنتين 2001-2002 أن هذه التحديات والشواغل لا تزال قائمة في الألفية الجديدة.
    Namibia Hasta su transición a la independencia, existía en el territorio ocupado por Sudáfrica un estado de excepción de facto. UN ناميبيا: كانت حالة الطوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في البلد أثناء وجودها تحت احتلال جنوب أفريقيا إلى أن استقلت.
    Las diferencias por razón de género se han reducido de manera significativa en la enseñanza primaria, pero persisten en la secundaria. UN وقد تقلصت الفجوة القائمة بين الجنسين بشكل ملحوظ في التعليم الابتدائي، ولكنها لا تزال قائمة في المدارس الثانوية.
    Las organizaciones que podrían realizar este trabajo necesitan un cierto nivel de capacidad técnica y estar situadas en el distrito. UN ويجب أن تكون لدى المنظمات القادرة على القيام بذلك قدرات تقنية على مستوى معين ويجب أن تكون قائمة في المنطقة.
    Podría publicarse una lista en el informe anual del Comité sin ninguna dificultad. UN ويمكن بسهولة نشر قائمة في تقرير اللجنة عن السنة.
    13. Según las últimas estadísticas facilitadas por la secretaría de la UNCTAD existen 147 Centros de Comercio, situados en 121 países. UN ٣١- تشير أحدث الاحصاءات التي وفﱠرتها أمانة اﻷونكتاد إلى أن هناك ٧٤١ نقطة تجارية قائمة في ١٢١ بلداً.
    De las 20 megaciudades que hay actualmente en el mundo, hay 14 con más de 8 millones de habitantes que se encuentran en los países en desarrollo. UN ومن ٢٠ مدينة كبرى توجد حاليا في العالم، هناك ١٤ مدينة يؤوي كل منها أكثر من ٨ ملايين من السكان قائمة في البلدان النامية.
    No obstante, parece deducirse claramente del asunto sometido a la Corte que, a su parecer, la sociedad debía haber dejado de existir en el Estado de constitución y no en el Estado en que la sociedad había resultado perjudicada. UN ومع ذلك يبدو من الواضح في ظروف الدعوى المعروضة عليها أن المحكمة قصدت ألا تعود الشركة قائمة في دولة التأسيس وليس الدولة التي وقع فيها الضرر الذي لحق بالشركة.
    En ese contexto, recuerdo con agradecimiento la Cumbre de la Organización del Atlántico del Norte (OTAN), celebrada en Bucarest, donde alrededor de 40 países con compromisos militares vigentes en el Afganistán reiteraron una vez más su firme decisión de seguir ese rumbo hasta el final. UN وفي هذا السياق، أشير مع التقدير إلى مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في بوخارست، حيث عاود قرابة 40 بلدا لها التزامات عسكرية قائمة في أفغانستان، التأكيد مجددا على عزمها القوي على المضي في الطريق إلى الهدف المنشود.
    A este respecto, en el anexo III del informe del Comité Mixto figura una lista de las fechas previstas para el desarrollo de los nuevos sistemas de computadoras. UN وفي هذا الصدد، يشمل تقرير المجلس قائمة في المرفق الثالث بالتواريخ المستهدفة لتطوير اﻷنظمة الحاسوبية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد