En un enfoque basado en los derechos, ello es particularmente importante para lograr la igualdad de trato. | UN | وفي نهج قائم على احترام الحقوق يتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لضمان تكافؤ المعاملة. |
En 10 concejos de la unión de ingresos bajos de la ciudad de Rawalpindi City se promovió un enfoque del saneamiento basado en los derechos. | UN | وجرى الترويج لنهج في المرافق الصحية قائم على احترام الحقوق في 10 مجالس اتحادية منخفضة الدخل في مدينة روالبندي. |
30. Apoya y reconoce a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, aprobada recientemente, como marco para el desarrollo y ejemplo práctico que podría estudiarse para promover un planteamiento del desarrollo basado en los derechos; | UN | 30 - تؤيد وتقدر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتمدت مؤخرا بوصفها إطارا إنمائيا ومثالا عمليا يمكن أن يدرس لتعزيز نهج قائم على احترام الحقوق في مجال التنمية؛ |
Unamos, pues, nuestros esfuerzos para construir un mundo basado en el respeto de la ley y la justicia, un mundo en el que imperen la paz, la tolerancia, la prosperidad y el progreso. | UN | فلنوحد جهودنا من أجل بناء عالم قائم على احترام سيادة القانون والعدالة ويسوده السلام والتسامح ومظاهر الرفاهية والتقدم. |
Deseo señalar que seguimos comprometidos con el establecimiento de un sistema de seguridad mundial basado en el respeto del derecho internacional y en el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones. | UN | وأود أن أنوه إلى أننا ما زلنا ملتزمين بإقامة نظام عالمي للأمن قائم على احترام القانون الدولي وامتثال الدول لالتزاماتها. |
Se ha creado una sociedad democrática basada en el respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y los principios que gobiernan las relaciones internacionales. | UN | وقال إن مجتمعا ديمقراطيا انبثق وهو قائم على احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والمبادئ الناظمة للعلاقات الدولية. |
Insta a Bhután a que examine toda su legislación sobre el matrimonio, la herencia y otras cuestiones relacionadas con la mujer en el contexto de su renovación legislativa; todos los programas sobre la mujer deberán tener una base legislativa clara fundada en el respeto de los derechos de la mujer. | UN | وحثت بوتان على النظر في جميع تشريعاتها المتعلقة بالزواج والميراث والأمور الأخرى المتصلة بقضايا النساء كجزء من الإصلاح التشريعي الشامل؛ وقالت إنه ينبغي أن تستند جميع البرامج المعنية بالمرأة إلى أساس تشريعي واضح قائم على احترام حقوق المرأة. |
Estos centros brindan una propuesta formativa pedagógica para jóvenes y adultos con y sin discapacidad, mediante talleres que combinan el componente tecnológico con la formación ciudadana y su desarrollo personal, todo ello con un enfoque basado en los derechos. | UN | وتقدم هذه المراكز تكويناً تربوياً للشباب والبالغين ذوي الإعاقة وغير المعاقين، من خلال حلقات عمل تجمع بين مكون التكنولوجيا وتكوين المواطنين وتنميتهم الشخصية، وذلك في إطار نهج قائم على احترام الحقوق. |
Era necesario adoptar un programa más amplio de participación ciudadana, guiado por un enfoque basado en los derechos fundamentales y con recursos, una voz y una representación adecuados a nivel local. | UN | ومن الضروري وضع برنامج لإشراك المواطنين على نطاق أوسع باتباع نهج قائم على احترام الحقوق إلى جانب تخصيص الموارد الكافية له وإتاحة فرصة لإسماع صوت المواطنين وتمثيلهم على المستوى المحلي. |
Los actos de violencia, así como las tradiciones arraigadas en las estructuras sociales, deben analizarse en el contexto amplio del maltrato de las personas de edad y el enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وينبغي النظر في أعمال العنف، وكذلك العادات الكامنة في أعماق الهياكل الاجتماعي، في السياق العريض لإيذاء المسنين وفي ضوء نهج قائم على احترام حقوق الإنسان. |
2. Un enfoque del desarrollo sostenible basado en los derechos humanos | UN | ٢ - اتباع نهج قائم على احترام الحقوق لتحقيق التنمية المستدامة |
Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos asegura que estos se utilizan como un medio de promover el desarrollo; el desarrollo sostenible seguirá siendo un sueño distante si no se da prioridad, en particular, a los derechos de la mujer. | UN | ويكفل اتباع نهج قائم على احترام حقوق الإنسان لتحقيق التنمية استخدامَ الحقوق كوسيلة لتعزيز التنمية، فالتنمية المستدامة ستظل حلما بعيد المنال إذا لم تُمنَح الأولوية لحقوق المرأة بصفة خاصة. |
Además, y lo que es más importante, un enfoque basado en los derechos humanos garantiza que los derechos, incluidos los derechos relativos a la igualdad entre los géneros, son el objetivo último del desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، والأهم من ذلك، يكفل اتباع نهج قائم على احترام حقوق الإنسان أن تكون الحقوق، بما في ذلك الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين، الغاية النهائية للتنمية. |
Asimismo actuó como orador principal en un acto paralelo organizado por el Ecuador, el Brasil, la India y Marruecos que versó sobre un enfoque del derecho a la educación basado en los derechos humanos. | UN | وكان المتكلم الرئيسي في حدث مواز اشتركت في تنظيمه إكوادور والبرازيل والهند والمغرب بشأن الحق في التعليم استناداً إلى نهج قائم على احترام حقوق الإنسان. |
La Corte, que durante tantos años ha sido la piedra angular de un sistema jurídico internacional basado en el respeto de la primacía del derecho, ha desempeñado un papel indispensable al ayudar a los Estados Miembros a resolver de modo pacífico sus controversias. | UN | ولقد أدت المحكمة، التي ظلت علــى مدار سنــوات عديدة حجــر الزاويـة في نظام قانوني دولي قائم على احترام سيادة القانــون، دورا لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تسويـة منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Cabe esperar que no se necesite otra Cumbre Mundial para que los adultos encargados de la adopción de decisiones en el mundo redoblen sus esfuerzos en favor de los niños, con miras a crear un nuevo orden mundial basado en el respeto de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يستلزم اﻷمر عقد مؤتمر قمة عالمي آخر قبل أن يضاعف صانعو القرار من الكبار جهودهم لمصلحة الطفل، بغية تهيئة نظام عالمي جديد قائم على احترام حقوق اﻹنسان. |
97. La existencia de un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es fundamental para prevenir y afrontar los incidentes de violencia contra los niños. | UN | 97- إن إنشاء نظام العدالة قائم على احترام حقوق الطفل مسألةٌ حاسمة الأهمية في منع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها. |
68. La Santa Sede celebró los esfuerzos realizados por Timor-Leste para construir un país basado en el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | 68- ورحب الكرسي بجهود تيمور - ليشتي الرامية إلى بناء بلد قائم على احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Es así como, mediante un enfoque global de la igualdad entre mujeres y hombres, se construirá una sociedad más equilibrada, basada en el respeto de las dos partes inseparables de la humanidad: mujeres y hombres. | UN | وهذا النهج الشمولي للمساواة بين الرجل والمرأة هو الذي سيؤدي إلى بناء مجتمع أكثر توازنا، قائم على احترام الجنسين اللذين تتكون منهما البشرية وهما الرجل والمرأة. |
Se requiere urgentemente que los dirigentes de los pueblos israelí y palestino den muestras de buena fe al regresar al proceso de paz y que busquen una solución duradera basada en el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional. | UN | وتقوم حاجة ماسة إلى أن تبدي قيادة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني حسن النية والعودة إلى عملية السلام وللسعي إلى حل دائم قائم على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
14. La Dependencia de Cooperación Técnica de la Operación acaba de dar a conocer un programa amplio en que se abordan las necesidades del Gobierno de establecer una sociedad civil basada en el respeto de los derechos humanos. | UN | ١٤ - ومؤخرا، أصدرت وحدة التعاون التقني التابعة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا برنامجا شاملا يلبي احتياجات الحكومة في إقامة مجتمع مدني قائم على احترام حقوق اﻹنسان. |
Así pues, con este planteamiento general en materia de igualdad de género, se construirá una sociedad más equilibrada, fundada en el respeto de las dos partes inseparables de la humanidad que son las mujeres y los hombres, actuando unidos para un futuro común, armonioso y basado en la justicia y el progreso. | UN | وسنسعى، وفق هذا النهج الشامل للمساواة بين الجنسين إلى بناء مجتمع أكثر توازنا قائم على احترام مكوّني البشرية اللذين لا ينفصلان: الرجل والمرأة في عمل مشترك من أجل مستقبل مشترك يسوده الوئام والعدل والتقدم. |
La idea básica del Convenio 169 de la OIT es el respeto de la identidad específica de las poblaciones indígenas y su derecho a participar en la adopción de decisiones relacionadas con su propio destino. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية المحورية بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وجود نهج قائم على احترام الهوية المحددة للشعوب الأصلية وحقوقها في المشاركة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بمصيرها. |