También se expresó un firme apoyo a un sistema de comercio robusto, multilateral y basado en normas que favorezca el desarrollo. | UN | وأُعرِب عن الالتزام الراسخ بإقامة نظام تجاري متين قائم على القواعد ومتعدد الأطراف تيسيرا للتنمية. |
En el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se había propuesto un sistema monetario internacional basado en normas como modo de resolver este dilema. | UN | واقترح تقرير التجارة والتنمية استحداث نظام نقدي دولي قائم على القواعد كوسيلة للخروج من هذه المعضلة. |
Sin embargo, se reconoció que los países en desarrollo debían formar parte de un orden comercial basado en normas. | UN | بيد أنه تم الإقرار بأن البلدان النامية يجب أن تكون جزءاً من نظام تجاري قائم على القواعد. |
La previsibilidad y la estabilidad del comercio resultantes de un sistema multilateral de comercio basado en reglas siguen siendo un bien público de ámbito mundial que se debe proteger. | UN | ولا يزال استقرار التجارة والقدرة على التنبؤ بها الناجمان عن نظام تجاري متعدد الأطراف قائم على القواعد يشكلان منفعة عامة عالمية ينبغي الحفاظ عليها. |
El Pakistán está convencido de que la seguridad fiable puede dimanar sólo de un enfoque de cooperación y del establecimiento de la seguridad colectiva en el marco de un orden internacional basado en las normas. | UN | إن باكستان مقتنعة بأنه لا يمكن للأمن الموثوق به إلا أن ينشأ من اتباع نهج تعاوني ومن بناء الأمن الجماعي في إطار نظام دولي قائم على القواعد. |
Los países en desarrollo salían más beneficiados de un sistema comercial reglamentado, que ponía límites a la acción de los países más poderosos y de las empresas transnacionales. | UN | وأكد أن البلدان النامية هي أفضل حالا في ظل نظام تجاري قائم على القواعد يحد من نفوذ البلدان الأقوى والشركات عبر الوطنية. |
Creación de un comportamiento basado en normas para ayudar a los países que exploran el espacio a evitar conflictos en el medio espacial | UN | استحداث سلوك قائم على القواعد لمساعدة البلدان المرتادة للفضاء على تفادي النـزاعات في الفضاء |
Éste sería el mejor modo de plantear el establecimiento de un comportamiento basado en normas. | UN | وقد يكون ذلك هو النهج الأفضل لتطوير سلوك قائم على القواعد. |
Por lo tanto, todos los Estados Miembros y el propio Consejo de Seguridad tienen interés en la promoción del estado de derecho y el fortalecimiento de un orden internacional basado en normas. | UN | وعليه، فإن لجميع الدول الأعضاء ومجلس الأمن نفسه مصلحة في النهوض بسيادة القانون وتعزيز نظام دولي قائم على القواعد. |
Es necesario abordar la falta de equilibrio entre un sistema de comercio multilateral basado en normas y la débil estructura mundial del sistema financiero. | UN | ولا بد من معالجة انعدام التوازن بين نظام تجاري متعدد الأطراف قائم على القواعد والهيكل العالمي الضعيف للنظام المالي. |
La comunidad internacional debería tratar de elaborar un enfoque concertado de renegociación de la deuda soberana basado en normas. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي بمزيد من الهمة عمله على وضع نهج متفق عليه قائم على القواعد لتسوية الديون السيادية. |
Aunque persisten las viejas realidades del poder, está comenzando a aparecer un nuevo sistema basado en normas, prácticas y leyes humanitarias que se basan en las necesidades y la seguridad humana. | UN | ولئن ظلت الحقائق القديمة المتعلقة بالقــوة قائمــة، فقـد أخذ يظهر نظام جديد قائم على القواعد والممارسات والقوانين اﻹنسانية المرتكزة على الاحتياجات وعلى اﻷمن اﻹنساني. |
La creación de un sistema de comercio internacional basado en normas ha sido uno de los mayores logros de los últimos 50 años y, en general, se reconoce que ello ha beneficiado tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. | UN | وإنشاء نظام تجاري دولي قائم على القواعد هو أحد النجاحات الكبرى التي تحققت في اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية، وهذا النظام معترف به بشكل عام بأنه ذو منفعة للبلدان الصناعية والنامية على حد سواء. |
La mundialización y la liberalización del comercio, en particular, señalan el camino al cambiar tanto las estructuras como los procesos de la economía mundial mediante un sistema basado en normas. | UN | إن العولمة وتحرير التجارة بوجه خاص، يقودان المسيرة على نحو يؤدي إلى تغيير هياكل الاقتصاد العالمي وعملياته من خلال نظام قائم على القواعد. |
Meta 12. Desarrollar aún más un sistema comercial y financiero abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio Se incluye el compromiso de lograr una buena gestión de los asuntos públicos y la reducción de la pobreza, en cada país y en el plano internacional | UN | الغاية 12: المضي في إنشاء نظام تجاري ومالي مفتوح لا تمييزي قائم على القواعد ويمكن التنبؤ به ويتضمن هذا التزاما بالحكم الرشيد والتنمية والحد من الفقر، على الصعيدين الوطني والدولي |
Este enfoque de la creación de un comportamiento basado en normas también podría considerarse en el contexto de otras cuestiones de gestión del tráfico espacial y como medio de crear confianza y prevenir conflictos en el espacio. | UN | ويمكن أيضاً مراعاة هذا النهج لتطوير سلوك قائم على القواعد في سياق قضايا إدارة حركة المرور الفضائي الأخرى وكوسيلة لبناء الثقة ومنع النزاعات في الفضاء. |
Las recomendaciones se presentan aquí como una contribución a un debate más profundo para apoyar el papel del Consejo en el fortalecimiento de un orden internacional basado en normas y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, respetando el estado de derecho. | UN | وهي معروضة هنا كمساهمة للسعي من أجل مزيد من المناقشة دعمًا لدور المجلس في مجال تعزيز نظام دولي قائم على القواعد وصون السلام والأمن الدوليين في ظل سيادة القانون. |
Para reestructurar la deuda soberana tal vez resulte necesario crear un enfoque más basado en reglas, ya sean oficiales o jurídicas, que facilite la reestructuración oportuna de la deuda y ofrezca mayor claridad sobre los criterios que regirán la reestructuración de la deuda soberana. | UN | ويمكن لإعادة هيكلة الديون السيادية أن تستلزم وضع نهج قائم على القواعد بقدر أكبر، سواء كانت قواعد رسمية أو تشريعية، وذلك لتيسير إعادة هيكلة الديون في الوقت المناسب وزيادة توضيح القواعد التي سيتم بمقتضاها إعادة هيكلة الديون. |
Para que las Naciones Unidas cumplan la función de lograr un mundo de paz y prosperidad basado en reglas comunes que gocen del respeto de toda la comunidad internacional, la reforma de la Organización, en particular del Consejo de Seguridad, como órgano principal, debe encararse con urgencia. | UN | وحتى تفي الأمم المتحدة بدور تحقيق عالم سلام وازدهار قائم على القواعد المشتركة التي يتبناها المجتمع الدولي في مجموعه، يجب علينا أن نتناول على وجه السرعة إصلاح الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس الأمن، باعتباره جوهرها. |
Los pequeños Estados que carecen de potencial militar, como es el caso de mi propio país, no tienen otra opción que construir y fortalecer un sistema internacional basado en las normas. | UN | فليس للدول الصغيرة التي تفتقر إلى القوة العسكرية، كما هو الحال في بلدي، من خيار سوى الاعتماد على بناء نظام دولي قائم على القواعد وتعزيزه. |
Se pidió que se estableciera un sistema comercial reglamentado, abierto y no discriminatorio en que los países se abstuvieran de aplicar políticas proteccionistas. | UN | 58 - وصدرت دعوات لإقامة نظام تجاري قائم على القواعد يكون مفتوحا وغير تمييزي وتمتنع البلدان فيه عن استخدام السياسات الحمائية. |
Todos los países se beneficiarían de esfuerzos por construir sociedades estables, mercados firmes y una economía mundial basada en normas. | UN | فمن شأن جميع البلدان أن تستفيد من جهود بناء مجتمعات مستقرة، وأسواق قوية واقتصاد عالمي قائم على القواعد. |
Nuestro objetivo consiste en crear un sistema que se base en normas y disciplinas, en el que tanto las naciones grandes como las pequeñas reciban un tratamiento equitativo, como Estados soberanos en igualdad de condiciones. | UN | وإن هدفنا وضع نظام قائم على القواعد تعامل فيه الدول صغيرها وكبيرها على أساس متساو من السيادة. |