ويكيبيديا

    "قائم على وجود دولتين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • biestatal
        
    • negociada
        
    • de dos Estados
        
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وسترحب اللجنة، بالتالي وتؤيد، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Determinarán las medidas necesarias para garantizar la reanudación de las negociaciones sobre una solución biestatal. UN وسيحددون تدابير لكفالة استئناف المفاوضات بشأن حل قائم على وجود دولتين.
    Las Naciones Unidas siguen empeñadas en apoyar a los israelíes y los palestinos en la búsqueda de una vía real de progreso en las negociaciones para una solución biestatal. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بدعم الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن السبل الكفيلة بالدفع بالمفاوضات إلى الأمام من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Israel debe poner término de inmediato a todas esas prácticas, que obstaculizan el logro de una solución biestatal. UN فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Obstaculizan seriamente los esfuerzos por resolver el conflicto y podrían hacer físicamente imposible el logro de una solución biestatal. UN وهذا يعرقل بشدة الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وقد يجعل فرص إيجاد حل قائم على وجود دولتين أمرا مستحيل التنفيذ على أرض الواقع.
    Además, es preciso que adopte medidas tangibles e inmediatas de fomento de la confianza que demuestren la voluntad efectiva de Israel de resolver esta cuestión en pro del logro de una solución biestatal en condiciones de paz sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير فورية وملموسة لبناء الثقة تُظهِر استعداد إسرائيل الفعلي لمعالجة هذه القضية توصلاً للتحقيق النهائي لحل سلمي قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La mayoría de los oradores pidieron, tanto a la parte israelí como a la parte palestina, que regresaran a la mesa de negociaciones e hicieran las concesiones necesarias para acordar una solución biestatal que condujera a la paz y la seguridad duraderas. UN ودعا معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة إلى طاولة المفاوضات وتقديم ما يلزم من حلول توفيقية للاتفاق على حل قائم على وجود دولتين لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Eso pone en peligro la posibilidad de conseguir una solución biestatal ya que altera los hechos sobre el terreno y los parámetros de las cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي.
    La mayoría de los miembros del Consejo consideraron ilegales los asentamientos israelíes y declararon que menoscababan el avance hacia una solución biestatal. UN ووصف معظم أعضاء المجلس النشاط الاستيطاني الإسرائيلي بأنه ' غير قانوني` معتبرين أنه يعوق التقدم نحو إيجاد حل قائم على وجود دولتين.
    El Cuarteto, acogiendo con agrado la reanudación del proceso de paz, reafirmó su determinación de apoyar las negociaciones para lograr dentro del plazo previsto una solución biestatal negociada. UN وقامت المجموعة الرباعية، وهي ترحب باستئناف عملية السلام، بتأكيد عزمها على دعم المفاوضات من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض ضمن الإطار الزمني المحدد.
    La Oficina actuará como centro de coordinación de las Naciones Unidas para alentar a las partes y la comunidad internacional a avanzar hacia una solución biestatal. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من أجل تشجيع الأطراف والمجتمع الدولي على إحراز تقدم صوب التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    El Cuarteto acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones y reiteró su compromiso común de ayudar a las partes a lograr una solución biestatal negociada dentro del plazo acordado. UN ورحبت المجموعة الرباعية باستئناف المحادثات، وأعربت من جديد عن التزامها المشترك بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض، وذلك في غضون الإطار الزمني المتفق عليه.
    Exhortaron a establecer un alto el fuego entre las partes, de conformidad con lo propuesto por Egipto, y las instaron a que regresaran a la mesa de negociaciones para lograr una paz permanente y una solución biestatal. UN ودعوا إلى وقف إطلاق النار بين الطرفين، على النحو الذي اقترحته مصر، وحثوا على العودة إلى طاولة المفاوضات بهدف التفاوض على إحلال سلام دائم وحل قائم على وجود دولتين.
    El Comité reitera que para solucionar la cuestión de Jerusalén es indispensable encontrar una solución biestatal del conflicto israelo-palestino, la que debe tener plenamente en cuenta los intereses legítimos de ambas partes. UN واللجنة تكرر تأكيد أنه لا غنى عن إيجاد حل عادل لقضية القدس في تحقيق حل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني قائم على وجود دولتين يضع في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    En la actualidad existe una oportunidad real para reanudar el proceso de paz con miras a lograr una solución biestatal y un acuerdo pacífico, y la comunidad internacional debe ejercer su responsabilidad en este sentido para que no se pierda esta oportunidad como ha ocurrido tantas otras veces. UN وثمة فرصة حقيقية في الوقت الحاضر لإحراز تقدم نحو استئناف عملية السلام من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين وإلى تسوية سلمية؛ وينبغي على المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته في هذا الصدد لكفالة عدم إضاعة هذه الفرصة مثل العديد من سابقاتها.
    La Oficina servirá como centro de coordinación para las Naciones Unidas en sus esfuerzos por alentar a las partes y a la comunidad internacional y lograr su participación mediante un aumento de la planificación, las negociaciones y las consultas con miras a lograr progresos hacia una solución biestatal. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    La mayoría de los oradores reiteraron su apoyo a una solución biestatal de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, lo que contribuiría al arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y los conflictos árabe-israelíes, y al logro definitivo de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN وكرر معظم المتكلمين الإعراب عن دعمهم لحل قائم على وجود دولتين في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما يسهم في التسوية السلمية لقضية فلسطين وللنزاعات العربية الإسرائيلية، والتوصل في نهاية المطاف إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    La Oficina servirá como centro de coordinación para las Naciones Unidas en sus esfuerzos por alentar a las partes y a la comunidad internacional y lograr su participación mediante un aumento de la planificación, las negociaciones y las consultas con miras a lograr progresos hacia una solución biestatal. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Se expresó la opinión de que una solución biestatal alcanzada por medio de un arreglo negociado seguía siendo la única opción para una paz sostenible y duradera y que las cuestiones relativas al estatuto definitivo debían resolverse mediante negociaciones. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق تسوية يجري التفاوض بشأنها يظل الخيار الوحيد لتحقيق سلام دائم في الأجل الطويل وأن مسائل الوضع النهائي ينبغي أن تسوَّى عن طريق المفاوضات.
    A menos que se les haga frente y se los derrote, y hasta que no se logre, será imposible avanzar hacia la solución de dos Estados que se establece en la hoja de ruta. UN وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد