Ofrecer a los comerciantes documentos no negociables en lugar de los conocimientos de embarque negociables. | UN | أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول. |
Pero la infraestructura representa inversiones indivisibles, no negociables y de larga gestación. | UN | لكن الهياكل اﻷساسية تمثل استثمارات ضخمة طويلة اﻷجل وغير قابلة للتداول. |
vi) un marco para un sistema de cuotas o permisos negociables. | UN | ' ٦ ' تحديد إطار لخطط أو تراخيص حصص قابلة للتداول. |
Además, el Servicio Bolero permitirá el uso de conocimientos de embarque no negociables electrónicos y cartas de porte electrónicas. | UN | كما ستسمح خدمة بوليرو باستخدام سندات شحن الكترونية قابلة للتداول وقوائم الكترونية بالبضائع المشحونة براً. |
La titulización implica por lo tanto que el inversor o prestamista tiene un título negociable que puede exigir al prestatario o a la empresa emisora y venderlo en cualquier momento en los mercados. | UN | وهكذا، يعني التوريق أن المستثمر أو المقرِض يحتاز مطالبة قابلة للتداول تكون مستحقة على المقترض أو على الشركة المصْدرة للصك، ويمكنه أن يبيعه في اﻷسواق في أي وقت. |
Pero ese día aún no ha llegado, y hay muchas transacciones que requieren transferencias negociables. | UN | ولكن هذا اليوم لم يأت بعد، وكثيرة هي الصفقـات التـي تتطلب إجراء تحويلات قابلة للتداول. |
En caso de respuesta afirmativa, señale qué pena se impone a quienes omiten declarar el transporte transfronterizo de dinero en efectivo o títulos negociables. | UN | اذا كان اﻷمر كذلك، فيرجى ذكر الجزاء الذي يفرض في حال عدم الاعلان عن نقل نقود أو صكوك قابلة للتداول عبر الحدود. |
Estos son valores negociables con garantía del Estado que se emiten para un plazo determinado y a un interés fijo, y que pueden comprarse y venderse libremente en el mercado financiero. | UN | والسندات السكنية سندات وأوراق مالية قابلة للتداول مضمونة من قبل الدولة وتدعمها الدولة وتصدر لمدة معينة بسعر فائدة ثابت ويمكن الاتجار فيها في السوق المالية المفتوحة. |
El sistema utilizaba cartas de porte marítimo electrónicas no negociables. | UN | ويستخدم هذا النظام سندات شحن بحري إلكترونية غير قابلة للتداول. |
Se observó que el transporte marítimo constituía un campo fértil para los autores de fraude como resultado de la complejidad de las transacciones y por el uso de documentos negociables. | UN | ولوحظ أن النقل البحري يتيح مرتعا خصبا للمحتالين بسبب تعقد المعاملات وبسبب استخدام مستندات قابلة للتداول. |
Se dijo que no cabía comprender la razón de tener que amparar a terceros que fueran tenedores de títulos o documentos no negociables. | UN | فقيل إنه يتعذّر فهم السبب المنطقي لحماية الأطراف الثالثة الحائزة مستندات غير قابلة للتداول. |
ii) Las inversiones comprenden los valores y otros instrumentos negociables de las cuentas mancomunadas. | UN | ’2‘ وتشتمل الاستثمارات على أوراق مالية قابلة للتسويق وصكوك أخرى قابلة للتداول ضمن صندوق النقدية المشترك. |
ii) Las inversiones comprenden los valores y otros instrumentos negociables de las cuentas mancomunadas. | UN | ' 2` وتشتمل الاستثمارات على أوراق مالية قابلة للتسويق وصكوك أخرى قابلة للتداول ضمن صندوق النقدية المشترك. |
Además, se señaló que el porteador siempre tendría la opción, si lo estimaba conveniente, de emitir nuevos documentos de transporte no negociables y nuevos documentos electrónicos de transporte no negociables. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن للناقل دائما خيار إصدار مستندات نقل أو سجلات نقل إلكتروني جديدة غير قابلة للتداول إذا ما رغب في ذلك. |
ii) Las inversiones comprenden los valores y otros títulos negociables adquiridos por la Organización para producir ingresos. | UN | ' 2` تشتمل الاستثمارات على أوراق مالية قابلة للتداول وصكوك أخرى قابلة للتداول تقتنيها المنظمة لتحقيق إيرادات. |
ii) Las inversiones incluyen los valores y otros instrumentos negociables adquiridos por la Organización para obtener ingresos. | UN | ' 2` تشتمل الاستثمارات على أوراق مالية قابلة للتداول وصكوك أخرى قابلة للتداول تقتنيها المنظمة لتحقيق إيرادات. |
Si están regulados por la legislación y son negociables, los resguardos de almacén pueden ser objeto de contratación en bolsa. | UN | فبمجرد أن تصبح إيصالات المستودعات قابلة للتداول ومنصوص عليها في القانون، أمكن تداولها في أسواق النقد. |
ii) Las inversiones comprenden los valores y otros títulos negociables de la cuenta mancomunada. | UN | ' 2` تشتمل الاستثمارات على أوراق مالية قابلة للتداول وصكوك أخرى قابلة للتداول ضمن صندوق النقدية المشترك. |
Una posibilidad sería limitar la norma al contexto de un documento de transporte negociable que se haya negociado debidamente con un tercero que actuó de buena fe. | UN | يمكن مثلا قصر هذه القاعدة على سياق وثيقة نقل قابلة للتداول حوّلت إلى طرف ثالث حسن النية. |
El objetivo principal de la estrategia es desarrollar una red de empresas públicas y privadas que puedan producir bienes y servicios comercializables y competir en los mercados internacionales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من الاستراتيجية في إنشاء شبكة من المؤسسات العامة والخاصة القادرة على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتداول وعلى التنافس في الأسواق الدولية. |
Todos los certificados expedidos serán válidos en el mercado sin responsabilidades ni normas de cumplimiento específicas del comercio. | UN | وتكون جميع الشهادات الصادرة قابلة للتداول بدون أي مسؤولية أو قواعد تجارية معينة للامتثال. |
Los títulos de valor resultantes serán transables y con derechos de propiedad definidos para ofertantes y demandantes. | UN | وستكون هذه السندات قابلة للتداول وذات حقوق ملكية محددة بالنسبة لعارضيها وطالبيها. |
En primer lugar, una parte importante de la producción agrícola está constituida por productos que no son comerciables internacionalmente fuera de la región. | UN | أولها، أن قسماً كبيراً من اﻹنتاج الزراعي يتألف من سلع غير قابلة للتداول التجاري دولياً خارج اﻹقليم. |