Asimismo, formulan un llamamiento a los dirigentes de los Estados miembros de la OTAN para que defiendan la voluntad de la comunidad internacional sin mayor pérdida de tiempo. | UN | وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت. |
A este respecto, el Presidente Soeharto ha ofrecido los buenos oficios de Indonesia para facilitar un proceso de paz basado en negociaciones directas entre los dirigentes de los Estados directamente comprendidos en el conflicto. | UN | وفي هذا الصدد عرض الرئيس سوهارتو مساعي أندونيسيا الحميدة بغية تيسير الدخول في عملية سلمية على أساس إجراء مفاوضات مباشرة بين قادة الدول المشتركة مباشرة في الصراع. |
Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
Se pretende sistemáticamente no ver a los líderes de los Estados occidentales culpables de crímenes internacionales, como Bush y Blair. | UN | فهي تغض الطرف بشكل روتيني، عن قادة الدول الغربية القوية، الذين ارتكبوا جرائم دولية، مثل بوش وبلير. |
Nosotros, los líderes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, debemos percatarnos claramente de que la misión suprema de las Naciones Unidas es el servicio a la humanidad. | UN | ونحن، قادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ينبغي لنا أن ندرك بوضوح أن أسمى رسالة لﻷمم المتحدة هي خدمة البشرية. |
Los tres Jefes de Estado convinimos en mantener contactos periódicos entre nosotros y celebrar en Rabat una reunión de seguimiento de la Cumbre. | UN | واتفق قادة الدول الثلاث على البقاء على اتصال وعلى عقد اجتماع في مدينة الرباط لمتابعة مؤتمر القمة. |
A todos los dirigentes de los países que fueron ocupados se los llamó terroristas, guerrilleros o rebeldes. | UN | كل قادة الدول التي كانت محتلة كانوا يسمونهم إرهابيين أو متمردين أو مغاوير. |
El Presidente de Turkmenistán, Sr. Saparmurat Niyazov, mantiene un contacto permanente sobre este asunto con el Secretario General, Sr. Kofi Annan, y con los dirigentes de los Estados vecinos del Irán, el Pakistán, Uzbekistán y Tayikistán. | UN | وإن رئيس تركمانستان، السيد سابرمورات نيازوف، على اتصال مستمر بشأن هذه المسألة مع السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، ومع قادة الدول المجاورة في إيران وباكستان وأوزبكستان وطاجيكستان. |
los dirigentes de los Estados miembros de dicha Comunidad que asistieron a la cumbre hicieron un llamamiento en pro de la libre determinación de Timor Oriental y el respeto de los derechos humanos en esa región. | UN | وطالب قادة الدول اﻷعضاء في اتحاد البلدان الناطقة باللغة البرتغالية الذين حضروا مؤتمر القمة بحق تيمور الشرقية في تقرير المصير واحترام حقوق اﻹنسان فيها. |
Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
En este foro, los dirigentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas renovarán su voluntad y determinación comunes de combatir un peligro formidable para los seres humanos, es decir, la producción, el tráfico y el uso indebido de drogas. | UN | وهنا سيقوم قادة الدول الأعضاء في اﻷمم المتحدة معا بتجديد إرادتهم المشتركة وتصميمهم على مكافحة خطر هائل يواجه البشر ـ وهو تحديدا إنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها. |
Los diputados miembros del Comité exigen a los dirigentes de los Estados miembros de la alianza del Atlántico del Norte que reconsideren de inmediato su decisión de lanzar ataques militares contra Yugoslavia. | UN | ويطالب النواب اﻷعضاء في اللجنة قادة الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي بأن يعيدوا النظر دون إبطاء في القرار بشن هجمات عسكرية على يوغوسلافيا. |
El Congreso se celebró en un clima de preocupación creciente de los dirigentes de los Estados miembros de la ASEAN por la intensificación del problema de las drogas en la región debida a la rápida difusión de nuevas drogas, en particular los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وعُقد هذا المؤتمر الدولي في ظل تزايد قلق قادة الدول الأعضاء في الرابطة إزاء تنامي مشكلة العقاقير في المنطقة نتيجة لسرعة انتشار العقاقير الجديدة، وخصوصا المنشطات الأمفيتامينية. |
los dirigentes de los Estados Partes en la Cumbre subrayaron la necesidad de apoyar y desarrollar el diálogo entre las civilizaciones como uno de los medios más importantes para eliminar las causas profundas del terrorismo y prevenir los conflictos entre los distintos pueblos y países. | UN | وشدد قادة الدول المشاركون في مؤتمر القمة على ضرورة دعم الحوار بين الحضارات وتطويره باعتبار ذلك إحدى الوسائل الحاسمة لاستئصال شأفة الإرهاب ومنع نشوب المنازعات بين مختلف الشعوب والبلدان. |
:: El Documento de Pacto, Acuerdo y Solidaridad entre los líderes de los Estados Árabes; | UN | وثيقة عهد ووفاق وتضامن بين قادة الدول العربية. |
Habiendo examinado las propuestas de Su Alteza el Jeque Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar, los líderes de los Estados árabes han acordado lo siguiente: | UN | وبالإطلاع على المقترحات المقدمة من حضرة صاحب السمو الأمير حمد بن خليفة آل ثاني أمير دولة قطر، اتفق قادة الدول العربية على ما يلي: |
Sin embargo, en esa época los líderes de los Estados que estuvieron presentes en la concepción de las Naciones Unidas estaban ya indicando a los pueblos del mundo el camino para asegurarse a sí mismos un futuro más seguro y brillante. | UN | ومع هذا ففي ذلك الوقت كان قادة الدول التي حضرت ميلاد فكرة اﻷمم المتحدة، يَدلون شعـوب العالم فعلا على الطريق الذي يكفل لهــا مستقبلا أكثــر إشراقا وأمنا. |
El multilateralismo efectivo es el método que nos va a permitir abordar la agenda global de los desafíos del siglo XXI. Es un método que parte de los esfuerzos de la Asamblea General y del compromiso y el trabajo de los líderes de los Estados aquí representados. | UN | إنّ تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الذي سيمكّننا من مجابهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين. وهو سبيل ينطلق من جهود الجمعية العامة، ومن التزام وعمل قادة الدول الممثَّلة هنا. |
Los contactos y el diálogo directo entre los Jefes de Estado constituyen el camino más corto para resolver los problemas y superar los obstáculos que impiden la normalización de relaciones entre los Estados. | UN | إن الاتصال والحوار المباشر بين قادة الدول يظل الطريق الأقصر لحل المشاكل وتخطي العقبات التي قد تقف في وجه إقامة علاقات طبيعية بين الدول. |
Como muestra de confianza, los Jefes de Estado convinieron en mantener contactos sistemáticos y celebrar reuniones periódicas entre ellos. | UN | 9 - ولبناء الثقة فيما بينهم، اتفق قادة الدول على البقاء على اتصال و عقد لقاءات منتظمة فيما بينهم. |
Ello entraña por parte de los dirigentes de los países en desarrollo un verdadero compromiso de mostrarse decididos a emprender una política de reforma y a fortalecer la gobernanza, a fin de servir mejor los intereses de nuestra población. | UN | وسيتطلب هذا التزاما صادقا من قادة الدول النامية، الذين تعهدوا بتنفيذ سياسة الإصلاح وتعزيز الحكم لصالح شعوبهم. |
Con arreglo al acuerdo sobre compromiso y solidaridad entre los dirigentes de Estados árabes, | UN | وعملا بوثيقة العهد والوفاق والتضامن بين قادة الدول العربية، |
Aprovecho esta oportunidad para pedir a los dirigentes de las naciones exportadoras de petróleo que consideren la posibilidad de racionalizar el precio del petróleo crudo con miras a ayudar a las economías de las naciones en desarrollo. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أطلب إلى قادة الدول المصدرة للنفط أن ينظروا في ترشيد أسعار النفط الخام بقصد مساعدة اقتصادات الدول النامية. |