Ven a sus dirigentes luchando por alcanzar acuerdos básicos sobre cuestiones básicas. | UN | ويشهدون قادتهم يكافحون للتوصل إلى اتفاقات أساسية بشأن المسائل الأساسية. |
Subrayó que miles de millones de personas esperaban que sus dirigentes acordaran respuestas al problema. | UN | وأكدت أن بلايين البشر كانوا يتوقعون من قادتهم الاتفاق على إجابات لمواجهة التحدي. |
Quieren que sus dirigentes adopten medidas encaminadas a crear las condiciones necesarias para un mundo más equitativo y seguro. | UN | وهم يريدون من قادتهم أن يتخذوا إجراءات لتهيئة الظروف التي تكفل وجود عالم أكثر إنصافا وأمانا. |
Podemos terminar esto, pero debemos demostrarles que sus líderes recibieron órdenes de extranjeros de sionistas y judíos de Occidente. | Open Subtitles | ،يمكننا أن ننهي هذا لكن يجب أن نظهر لهم كيف يتلقى قادتهم ،الأوامر من ناس أجنبيين |
Los criminales de guerra fueron juzgados allí, pero sus líderes políticos y militares siguen en libertad. | UN | مجرموا الحرب قُدموا إلى المحاكمة هناك، ولكن لا يزال قادتهم السياسيون والعسكريون أحرارا. |
En algunos casos, los combatientes que habían entregado las armas sin el consentimiento de sus comandantes fueron detenidos y castigados. | UN | وفي بعض الحالات، جرى اعتقال ومعاقبة المقاتلين الذين نزعوا سلاحهم بدون موافقة قادتهم. |
Asimismo, señalaron su agradecimiento por los sacrificios de los muŷahidi; sin embargo, subrayaron su gran decepción por el hecho de que algunos de sus dirigentes estuvieran participando en los combates; | UN | كما أعربوا عن تقديرهم للتضحيات التي قدمها المجاهدون، غير أنهم أكدوا أنهم يشعرون بخيبة أملهم لتورط بعض قادتهم في القتال؛ |
Cientos de sus dirigentes - intelectuales, estudiosos de la religión, médicos e ingenieros - han sido asesinados o detenidos en la cárcel; | UN | ولقد كان القتل أو السجن مصير المئات من قادتهم من المثقفين وعلماء الدين واﻷطباء والمهندسين وغيرهم؛ |
Algunos de sus dirigentes favorecían claramente la participación de contingentes militares en defensa de las instituciones democráticas de Burundi. | UN | وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي. |
¿Para qué se arma? ¿Quién la amenaza en el Asia? sus dirigentes hablan de extender el poderío militar y naval de la India hasta las costas del Océano Índico. | UN | فما الذي يدعوهم الى تسليح أنفسهم؟ ومن الذي يهددهم في آسيا؟ إن قادتهم يتحدثون عن التوسع في التسلح والقوة البحرية لتصل الى سواحل المحيط الهندي. |
Muchos de sus dirigentes consideran que las enseñanzas de la ciencia y la tecnología modernas son contrarias a la religión. Consideran que la ciencia es un sacrilegio. | UN | والعديد من قادتهم يرون أن تدريس العلوم الحديثة والتكنولوجيا يتعارض مع الدين. وأن العلم ضرب من الفسق. |
La inmensa mayoría de los serbios que huyeron ante las fuerzas croatas lo hicieron por orden de sus dirigentes y antes de llegar las fuerzas croatas. | UN | وأضاف أن الغالبية العظمى من الصربيين الذين فروا أمام القوات الكرواتية إنما فعلوا ذلك بناء على أوامر قادتهم وقبل وصول القوات الكرواتية. |
Durante mucho tiempo han oído promesas y compromisos de sus dirigentes y de sus socios para el desarrollo y han visto cómo estas promesas se han roto. | UN | فلقد سمعوا كثيرا عن التعهدات والوعود من قادتهم وشركائهم الإنمائيين، وشهدوا الخلف بتلك الوعود. |
En muchas zonas receptoras del país, la Oficina ha registrado casos de amenazas y atentados contra personas desplazadas y, particularmente, contra sus líderes. | UN | وقد سجل المكتب في مناطق كثيرة يُمارَس فيها التشريد الداخلي توجيه التهديدات إلى السكان المشردين والاعتداء عليهم، ولا سيما قادتهم. |
Pero sus líderes escaparon cruzando las fronteras con países vecinos y regresaron a su ciudad de origen en California (Estados Unidos de América). | UN | ولكن قادتهم فروا إلى البلدان المجاورة وعادوا إلى موطنهم في كاليفورنيا بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Permiten que el pueblo escoja sus líderes y determine las políticas del Estado. | UN | وتمكِّن الناس من اختيار قادتهم وتحديد سياسات الدولة. |
Los niños soldados transmitirían luego a sus comandantes rebeldes la información recogida, en cuyo caso los comandantes planificarían un ataque contra la base de las FARDC. | UN | ثم يرسلون ما جمعوا من معلومات استخبارية إلى قادتهم المتمردين، ويقوم هؤلاء القادة بتدبير غارة على قاعدة القوات المسلحة. |
Placa de honor, se la pasa desobedeciendo las órdenes directas de sus comandantes. | Open Subtitles | شارة الشرف، يمضيها وهو عصيان الأوامر مباشرة من قادتهم. |
Para organizar las comunidades es necesario granjearse la confianza plena de sus miembros, quienes en última instancia deben tomar a su cargo la organización y seleccionar sus propios dirigentes y determinar su estructura orgánica. | UN | ومن ثم، يلزم أي منظمة مجتمعية أن تنال ثقة أفراد المجتمع المحلي كاملة، فهم الذين سيتولون في نهاية المطاف زمام السيطرة على المنظمة ويختارون قادتهم وهيكلهم التنظيمي. |
Proporcionaste la información policial que le llevó a la condena. | Open Subtitles | أنت أعطيت الشرطة معلومات قادتهم إلى إدانته والقبض عليه. |
Es posible que los combatientes hubieran decidido hacer las grabaciones en vídeo para poder rendir cuentas posteriormente a sus jefes o a las personas que los financiaban. | UN | ويرجح أن يكون المقاتلون قاموا بتصوير أنفسهم بالفيديو حتى يقدموا تقارير لاحقة إلى قادتهم ومموليهم. |
Hemos recibido los informes de nuestros representantes en Monrovia, y en ellos se señalaba que la Comisión había ofrecido a los votantes de Liberia la oportunidad de elegir libremente a sus gobernantes. | UN | وقد تلقينا تقارير ممثلينا في منروفيا التي جاء فيها أن اللجنة المستقلة للانتخابات قد نجحت في إتاحة الفرصة للمقترعين الليبريين ﻷن يختاروا قادتهم بحرية. |
La estructura de mando de los insurgentes permaneció intacta, pese a la captura o la muerte de unos cuantos comandantes superiores. | UN | إذ ظل هيكل قيادة المتمردين على حاله رغم قتل عدد من كبار قادتهم أو إلقاء القبض عليهم. |
Ello podría querer decir que los dirigentes del Movimiento y el Ejército han perdido el control de algunos de sus mandos sobre el terreno; | UN | وقد يعني هذا أن قادة حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان لم يعودوا يسيطرون على بعض قادتهم الميدانيين. |
El problema no consiste en los derechos humanos de los ciudadanos de origen albanés, sino en que éstos no ejercen sus derechos por presión de los dirigentes separatistas. | UN | والمشكلة لا تتمثل في حقوق اﻹنسان لﻷلبانيين اﻹثنيين وإنما في عدم ممارسة هؤلاء لهذه الحقوق تحت ضغط قادتهم الانفصاليين. |
Las visitas no fueron del todo satisfactorias, puesto que en ese momento los comandantes maoístas no proporcionaron suficiente información a los menores. | UN | ولم تكن الزيارات مُرضية بشكل كامل، حيث قُدمت إحاطات غير كافية إلى القصّر من قادتهم الماويين في ذلك الحين. |
los líderes tienen que conectarse mutuamente y con sus seguidores y tienen que conducirlos en lo que a menudo es un arduo camino hacia un futuro de paz. | TED | ان القادة بحاجة لان يتواصلوا فيما بينهم وبين اتباعهم والذين يجب ان يتشاركوا مع قادتهم في صنع القرار في رحلة صنع مستقبل أكثر أمناً |
Que sigamos ... a estos políticos... que nos imponen a sus lideres? | Open Subtitles | أن نبقى خاضعين.. لأولئك السياسييون بينما يفرضون قادتهم علينا؟ |
Sin el favor de Dios y sin su líder, sus muros no aguantarán mucho. | Open Subtitles | بدون احسان الرب وبدون قادتهم.. اسوارهم لن تقف طويلة |