Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. | UN | وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة. |
La autoridad nacional competente tendría que ser capaz de responder expeditivamente tanto a la solicitud de verificación de la matrícula como a la de autorización de medidas. | UN | ويجب أن تكون هذه السلطة الوطنية المختصة قادرة على الاستجابة بشكل سريع لكلٍّ من طلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء. |
Los países nórdicos figuran entre los más firmes partidarios y defensores de unas Naciones Unidas fortalecidas en forma tal que puedan responder mejor a las emergencias humanitarias. | UN | وأخيرا، كانت بلدان الشمال ولا تزال من بين أقوى المؤيدين والدعاة لتعزيز اﻷمم المتحـدة لتصبــح قادرة على الاستجابة بشكل أفضــل لحالات الطــوارئ الانسانية. |
Además, deben estar en condiciones de responder rápidamente a los cambios en los gustos y preferencias de los consumidores internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليها أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة لتغير أذواق وأفضليات المستهلكين الدوليين. |
Esperamos que las Naciones Unidas sean capaces de responder con eficacia a esas cuestiones, de conformidad con su mandato. | UN | ونتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة بفاعلية لتلك القضايا وفقا لولايتها. |
La Junta supervisa y apoya las actividades del UNFPA y garantiza que la organización siga respondiendo a las nuevas necesidades de los países en los que ejecuta programas. | UN | ويشرف المجلس على أنشطة الصندوق ويدعمها، ليكفل بذلك أن تظل المنظمة قادرة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المشمولة بالبرامج. |
Objetivo 7: En 2008 se estableció un Comité del medio ambiente, para crear una base de conocimientos que pueda responder a las consultas del público sobre calidad del aire. | UN | الهدف 7: انشأت لجنة بيئية فى عام 2008 لتكون قاعدة معرفية قادرة على الاستجابة لاستفسارات الجمهور بشأن جودة الهواء. |
La unidad de reacción rápida será una unidad armada capaz de responder a amenazas internas. | UN | وستصمم وحدة الاستجابة السريعة باعتبارها وحدة مسلحة قادرة على الاستجابة للتهديدات الداخلية. |
Cabe esperar que el desarrollo futuro de esta cooperación fortalezca el papel de la CSCE como mecanismo capaz de responder a cualquier necesidad en la etapa más temprana, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي التطوير المقبل لهذا التعاون الى تعزيز دور المؤتمر كآلية قادرة على الاستجابة ﻷية حاجة في أبكر وقت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estimamos que las Naciones Unidas serán una Organización muy eficiente en el siglo XXI, libre de las limitaciones burocráticas, una Organización orientada a la acción capaz de responder rápidamente a los retos del mundo contemporáneo. | UN | نحن نتطلع إلى رؤية اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين منظمة عالية الكفاءة، لا تقيدها أية قيود بيروقراطية، منظمة ناشطة قادرة على الاستجابة بسرعة لتحديات العالم المعاصر. |
La Unión Europea desea contar con una Comisión independiente, capaz de responder eficazmente a las exigencias variables de la gestión de los recursos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن تكون لديه لجنة مستقلة قادرة على الاستجابة على نحو فعال للطلبات المتغيرة في مجال إدارة الموارد البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
Sólo así podremos asegurar que las actividades de la Organización tengan resultados prácticos y que ésta sea capaz de responder eficazmente a los retos mundiales de nuestros tiempos. | UN | وفي هذه الظروف وحدها يمكن أن نكفل أن تغل أنشطة المنظمة نتائج عملية وأن تكون قادرة على الاستجابة بفعالية للتحديات العالمية في زماننا. |
Es preciso que las Naciones Unidas puedan responder con eficacia, no simplemente como un sello que avale las medidas de las superpotencias. | UN | وسيتعين أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة بصورة فعالة، لا أن تكون مجرد ختم للتصديق على إجراءات الدول الكبرى. |
Unas Naciones Unidas que puedan responder con flexibilidad a las necesidades podrán promover la prosperidad y la justicia para todos. | UN | وبوسع الأمم المتحدة، عندما تكون قادرة على الاستجابة بمرونة، أن تسهم في تحقيق الازدهار والعدالة للجميع. |
Es posible que algunos duden que los Miembros tienen la voluntad o el compromiso de lograr el consenso sobre estos cambios y de volver a establecer una base financiera adecuada para que las Naciones Unidas puedan responder a la situación actual. | UN | وقد يكون هناك بعض من يتشككون في أن الدول لديها الارادة أو الالتزام للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه التغيرات، وفي أنها سترسي من جديد اﻷساس المالي السليم ﻷمم متحدة قادرة على الاستجابة لنداء الحاضر. |
Además, deben estar en condiciones de responder rápidamente a los cambios en los gustos y preferencias de los consumidores internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليها أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة لتغير أذواق وأفضليات المستهلكين الدوليين. |
Debido a que comienza el tiempo del mundo acabado, como lo expresaba con lucidez el célebre escritor y filósofo francés Paul Valéry, debemos redoblar los esfuerzos y la vigilancia para que la Organización esté en condiciones de responder a esta universalidad, con pertinencia, en su diversidad y plenitud. | UN | وكما قال الكاتب والفيلسوف الفرنسي الشهير، بول فاليري، بحصافة، لقد بلغنا مرحلة تبدأ فيها نهاية العالم. ولهذا السبب، يجب أن نضاعف اﻵن جهودنـــا وأن نزيد من يقظتنا حتى تصبح منظمتنا قادرة على الاستجابة لهذه العالمية، بطريقة مناسبة وبكافة جوانبها وثرائها. |
Si bien reconoce que era necesario posponer la presentación de la solicitud presupuestaria completa hasta la terminación del examen de la gestión, y reconociendo también la necesidad del Departamento de estar en condiciones de responder a circunstancias imprevistas, la Comisión Consultiva se siente preocupada por las solicitudes todavía por presentar. | UN | وعلى الرغم من التسليم بأنه كان من الضروري تأجيل تقديم الميزانية المقترحة الكاملة إلى ما بعد إنجاز المراجعة الإدارية، ومن الإقرار أيضاً بحاجة الإدارة إلى أن تكون قادرة على الاستجابة للأحداث غير المتوقعة، تعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن الاحتياجات الإضافية المقبلة. |
Las Naciones Unidas deben ser capaces de responder en forma eficaz. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة بشكل فعال. |
Además, las Comisiones también deben ser capaces de responder a la creciente interconexión de las cuestiones de las que se ocupa la Asamblea General. | UN | واللجان أيضا ينبغي لها أن تكون قادرة على الاستجابة للترابط المتزايد للمسائل المعروضة على الجمعية العامة. |
En casos en los que los recursos del Departamento sean insuficientes, corresponderá a éste identificar la forma de establecer el orden de prioridades para los recursos restantes a fin de poder seguir respondiendo a las necesidades operacionales adicionales imprevistas. | UN | 45 - وفي الحالات التي لا تكفي فيها موارد الإدارة، يتعين عليها تحديد وسيلة لوضع أولويات للموارد المتبقية حتى تظل قادرة على الاستجابة إذا ما طرأت احتياجات تنفيذية غير متوقعة إضافية. |
La Organización debe establecer criterios claros para determinar las necesidades en materia de seguridad, evaluar las amenazas y sopesar los riesgos para que el Departamento de Seguridad pueda responder a cualquier emergencia. | UN | وأضاف أنه على المنظمة أن تضع معايير واضحة لتحديد الاحتياجات الأمنية، ولتقدير التهديدات وتقييم المخاطر بحيث تكون إدارة شؤون السلامة والأمن قادرة على الاستجابة لأي حالة طارئة. |
Las Naciones Unidas tienen un papel indispensable en ese sentido y deben poder responder a las necesidades del mundo. | UN | إن اﻷمم المتحدة لها دور لا غنى عنه في ذلك الصدد وينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة لحاجات العالم. |
El objetivo que se persigue es preparar a la Fuerza de Kosovo antes de que se pongan a prueba sus capacidades como organización profesional capaz de reaccionar rápidamente ante una emergencia. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في إعداد فيلق حماية كوسوفو قبل أن يتعرض لاختبار قدرته على أن يكون منظمة محترفة قادرة على الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ. |