ويكيبيديا

    "قادرة على الاستمرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • viables
        
    • viable
        
    A juicio de la Unión, asentar las Naciones Unidas en bases financieras sólidas y viables forma parte integrante de la operación global de reforma encaminada a reforzar y modernizar la Organización. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي، يعتبر إرساء اﻷمم المتحدة على أسس مالية سليمة قادرة على الاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح الشاملة المبذولة لتعزيز المنظمة وتحديثها.
    Seguimos participando en las actividades nacionales y regionales tendientes a ayudar a países como Tonga en la aplicación de medidas viables contra el terrorismo. UN ونواصل المشاركة في الأنشطة الوطنية والإقليمية الرامية إلى مساعدة بلدان، كتونغا، في تنفيذ تدابير قادرة على الاستمرار في مكافحة الإرهاب.
    En muchos casos, los proyectos y programas no son viables si se dirigen a un país concreto. UN فالمشاريع والبرامج تكون في كثير من الحالات غير قادرة على الاستمرار عندما تكون موجهة إلى بلدان معينة.
    Las industrias culturales comerciales viables podían fomentar la cohesión social y reforzar la identidad nacional. UN فوجود صناعات ثقافية قادرة على الاستمرار تجاريا من شأنه أن يغذي التلاحم الاجتماعي ويعزز الهوية الوطنية.
    Las industrias culturales comerciales viables podían fomentar la cohesión social y reforzar la identidad nacional. UN فوجود صناعات ثقافية قادرة على الاستمرار تجاريا من شأنه أن يغذي التلاحم الاجتماعي ويعزز الهوية الوطنية.
    La Unión Europea considera que la responsabilidad por el establecimiento de instituciones políticas nacionales viables corresponde en última instancia al pueblo somalí. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية فيما يتعلق بإقامة مؤسسات سياسية وطنية قادرة على الاستمرار.
    Los empresarios EMPRETEC no tardaron en hacer notar a la organización de ejecución que los que no presentaban planes comerciales muchas veces se las arreglaban, con todo, para poner en marcha empresas viables. UN وبادر منظمو المشاريع المشتركون في أمبريتيك إلى استرعاء انتباه المنظمة المنفذة إلى أن المؤسسات التي لا تقدم خططا تجارية تتمكن مع ذلك في أحيان كثيرة من إدارة أنشطة تجارية قادرة على الاستمرار.
    :: Deben establecerse y reforzarse mecanismos viables para promover la cooperación Sur - Sur en ciencia y tecnología. UN :: تُنشأ آليات قادرة على الاستمرار لتعزيز التعاون في ميداني العلم والتكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب أو أن يتم تدعيم الآليات القائمة.
    Además, por medio de sus actividades de consolidación de la paz, la Organización y el sistema de las Naciones Unidas en general han prestado asistencia política, humanitaria y al desarrollo para atender necesidades inmediatas de emergencia y reconstrucción, así como para restablecer instituciones viables. UN وفضلا عن ذلك، بذلت المنظمة جهودا لبناء السلام من خلال ما بذلته هي ومؤسسات الأمم المتحدة على نطاق أوسع، فقد قدمت مساعدات سياسية وإنسانية وإنمائية لتلبية الاحتياجات الفورية الطارئة واحتياجات التعمير فضلا عن إقامة مؤسسات قادرة على الاستمرار.
    Ese concepto se ha basado en la suposición de que la consolidación liberaría suficientes recursos para permitir el establecimiento de centros regionales viables. UN ويستند منطق هذا المفهوم إلى افتراض أن توحيد المكاتب سيؤدي إلى تحرير موارد كافية تسمح بإنشاء مراكز إقليمية قادرة على الاستمرار.
    La organización de los propietarios de bosques y la silvicultura comunitaria es fundamental para que las propiedades pequeñas y medianas sean económicamente viables y estén gestionadas correctamente, así como para aportar una contribución esencial a los medios de vida locales. UN وتنظيم ملاك الغابات والقائمين بالحراجة المجتمعية أمر ذو أهمية حيوية لجعل الأملاك الصغيرة والمتوسطة الحجم قادرة على الاستمرار من الناحية الاقتصادية ولكفالة إدارتها إدارة رشيدة، وتقديم مساهمة لا بد منها في سبل المعيشة المحلية.
    Eso implica, en primer lugar, la promoción de la diversificación mediante actividades nuevas y viables con miras a reducir su exposición a conmociones externas y su vulnerabilidad. UN وهذا يعني بوجه خاص تعزيز التنويع في أنشطة جديدة قادرة على الاستمرار بهدف الحد من التعرض للصدمات الخارجية والضعف في مواجهتها.
    Un sector público de radio y televisión con competidores privados fuertes y viables ayudará a garantizar el derecho de los ciudadanos a saber y a estimular debates públicos intensos y una cultura en que la opinión pública sirva de control y contrapeso de las instituciones. UN وسوف يساعد وجود قطاع إذاعي حكومي إلى جانب جهات منافسة قوية قادرة على الاستمرار من القطاع الخاص على كفالة حق الناس في المعرفة وعلى حفز نقاش عام قوي وعلى قيام ثقافة يقوم فيها الرأي العام بكبح المؤسسات ويمثل قوة موازنة لها.
    Debe existir, desde luego, un equilibrio entre ambos tipos de consideraciones, pero el principio rector debe ser que los proyectos que reciben asistencia sean susceptibles de llegar a ser comercialmente viables. UN ويتعين بالطبع أن تكون هناك حاجة لإيجاد توازن بين كلا النوعين من الاعتبارات، إلا أنه ينبغي الاسترشاد بالمبدإ التوجيهي وهو وجوب امتلاك المشاريع التي تتلقى مساعدات تمويلية إمكانيات لأن تصبح قادرة على الاستمرار تجارياً.
    Por otra parte, cuando los pequeños Estados insulares en desarrollo se alían para integrar sus economías y afrontar desafíos comunes, muchos proyectos y programas de desarrollo social, económico y humano pueden resultar viables y producir mejores resultados. UN ومن الناحية الأخرى، فإنه عندما تتكاتف تلك الدول لتحقيق التكامل بين اقتصاداتها ومواجهة التحديات المشتركة، يمكن أن تكون مشاريعها وبرامجها في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية قادرة على الاستمرار وأن تسفر عن نتائج أفضل.
    Según una opinión, el precio actual de las RCE es demasiado bajo para que los proyectos de captura y almacenamiento de dióxido de carbono sean rentable; por lo tanto, los ingresos procedentes de la recuperación asistida del petróleo son necesarios para que los proyectos sean viables. UN وتمثلت إحدى وجهات النظر في أن السعر الحالي لوحدات خفض الانبعاثات جد منخفض لجعل مشاريع احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون مربحة ويتعين بالتالي اللجوء إلى العائدات من استخراج النفط بأساليب متطورة لجعل المشاريع قادرة على الاستمرار.
    Tras señalarse que algunos donantes podían estar en mejores condiciones que otros para apoyar la creación de capacidad a nivel de país, también se sugirió que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular ofrecen alternativas viables que hacen hincapié en las experiencias nacionales y las lecciones aprendidas en cuanto al fortalecimiento y la complementación de las capacidades de los países. UN 46 - وبالإضافة إلى ملاحظة أن بعض الجهات المانحة قد تكون في وضع أفضل من غيرها لدعم تنمية القدرات على الصعيد القطري، ارتُئي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يتيحان بدائل قادرة على الاستمرار تركز على تجارب البلدان والدروس المستفادة في تعزيز واستكمال القدرات الوطنية على حد سواء.
    Otra estrategia para mantener poblaciones viables dentro de una subregión consiste en crear una red de zonas de referencia para la preservación más pequeñas conectadas entre sí por la dispersión de la fauna (véase Botsford y otros, 2001). UN 12 - ويوجد نهج بديل عن الإبقاء على مجموعات أحياء قادرة على الاستمرار ضمن منطقة فرعية، يتمثل في إقامة شبكة من مناطق الحفظ المرجعية الأصغر يربطها انتثار الحيوانات (Botsford et al. 2001).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد