ويكيبيديا

    "قادرة على التنافس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • competitivos
        
    • competitivas
        
    • pueden competir
        
    • la competitividad
        
    • competitivo
        
    • pueda competir
        
    • es competitiva
        
    • sea competitiva
        
    • su competitividad
        
    • ser capaces de competir
        
    Determinados sectores y actividades tal vez requieran incentivos especiales para ser competitivos a la hora de atraer la inversión extranjera directa (IED). UN وقد يتعين إدخال بعض الحوافز في بعض القطاعات والأنشطة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Su objetivo es facilitar a las empresas e instituciones de los sectores privado y público conocimientos técnicos que resulten competitivos y económicos. UN وهو هدف إلى إتاحة خبرة قادرة على التنافس ومجدية من حيث التكاليف لشركات ومؤسسات القطاع الخاص والقطاع العام.
    Esto garantiza que las compañías locales sigan siendo competitivas a nivel mundial. UN وهذا اﻷمر يكفل بقاء الشركات المحلية قادرة على التنافس عالميا.
    Se señaló que el objetivo a largo plazo del Gobierno se centraría en lograr que las empresas fueran competitivas en el plano internacional. UN وقد ذُكر أن هدف الحكومة في اﻷجل البعيد هو جعل المؤسسات قادرة على التنافس دوليا.
    Los costos de las tecnologías de energía renovable se han reducido y en algunos casos pueden competir con los de las tecnologías tradicionales; no obstante esas tecnologías se utilizan de manera irregular. UN وأضاف أن تكاليف تكنولوجيات الطاقة المتجددة قد انخفضت، وفي بعض الحالات تعد قادرة على التنافس مع تكاليف التكنولوجيات التقليدية؛ غير أن استخدامها ليس متكافئاً.
    Nuestro país sigue convencido de que la cooperación regional, sobre todo la cooperación Sur-Sur, y las fronteras abiertas, libres de barreras arancelarias y aduaneras, son fundamentales para aumentar la competitividad de las economías. UN وما زال بلدنا يعتقد أن التعاون الإقليمي، ولا سيما بين الجنوب والجنوب، والحدود المفتوحة، والتحرر من التعريفات والحواجز الجمركية، كلها عوامل رئيسية في جعل الأسواق قادرة على التنافس.
    Asimismo se aprovecha la diferenciación del servicio para hacer que los servicios sanitarios del país sean competitivos en el mercado mundial. UN كما تعتمد كوبا على تمايز الخدمات لجعل خدماتها الصحية قادرة على التنافس في اﻷسواق العالمية.
    Los Gobiernos de Malasia y la República de Corea fomentan decididamente la fusión de los pequeños bancos y la consiguiente formación de unos pocos grupos competitivos. UN وتعمل حكومتا ماليزيا وجمهورية كوريا بشدة لدمج البنوك الأصغر في بضع مجموعات قادرة على التنافس.
    Hay que ver, en particular, cómo pueden asegurarse esos países de que los sistemas a los que destinan sus inversiones seguirán siendo competitivos y compatibles con los sistemas y equipos del futuro. UN وبوجه خاص، يجب التساؤل عن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان ضمان أن تظل النظم التي تستثمر فيها قادرة على التنافس ومتوافقة مع نظم ومعدات المستقبل.
    En esta época de globalización de la economía y liberalización de los mercados, es imprescindible que los Estados africanos sean competitivos en el comercio internacional. UN وفي هذا الوقت الذي تجري فيه عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق، يتعين على الدول اﻷفريقية أن تصبح قادرة على التنافس في التجارة الدولية.
    Sin embargo, temo por los sueños de nuestros hijos en un mundo en el que se discrimina contra los productos de los países en desarrollo y se aplican dudosos aranceles que hacen que nuestros productos no resulten competitivos. UN ومع ذلك، فإنني أشفق على أحلام أولادنا في عالم يمارس فيه التمييز ضد منتجات البلدان النامية وتفرض فيه تعريفات مشبوهة تجعل بضائعنا تبدو غير قادرة على التنافس.
    Se señaló que el objetivo a largo plazo del Gobierno se centraría en lograr que las empresas fueran competitivas en el plano internacional. UN وقد ذُكر أن هدف الحكومة في اﻷجل الطويل هو جعل المؤسسات قادرة على التنافس دوليا.
    Han demostrado ser competitivas en una economía de mercado. UN وقد أثبتت أنها قادرة على التنافس في الاقتصاد السوقي.
    El establecimiento de acuerdos de intercambio y cooperación en esta esfera mejoraría, pues, su situación general y le permitiría aumentar su capacidad para exportar mercancías competitivas. UN وسيتيسر بإبرام اتفاقات تجارية وتعاونية في هذا المجال تحسين الحالة العامة في البلد وتعزيز قدرته على تصدير سلع قادرة على التنافس.
    Muchos nuevos organismos de la competencia necesitan ese personal altamente calificado pero no pueden competir con los sueldos del sector privado. UN وتحتاج العديد من وكالات المنافسة الناشئة إلى موظفين ذوي مؤهلات رفيعة ولكنها غير قادرة على التنافس مع القطاع الخاص فيما يتعلق بالمرتبات.
    En general, la similitud indica que los productos son competitivos y que en consecuencia el trato discriminatorio tiene un efecto negativo en la competitividad del producto menos favorecido. UN وعلى وجه العموم فإن التماثل يعني أن المنتجات قادرة على التنافس وأن المعاملة التمييزية بالتالي تلحق الضرر بالقدرة على المنافسة في حالة المنتجات التي تعامل معاملة أقل رعاية.
    En segundo lugar, la delegación de la Federación de Rusia no está convencida de que las Naciones Unidas no sean un empleador competitivo. UN ٠٦ - ثانيا، إن وفده ما زال غير مقتنع بأن اﻷمم المتحدة جهة عمل غير قادرة على التنافس.
    Si bien la afinidad del endosulfán con el receptor del estrógeno humano es, según los informes, considerablemente más baja que la del estradiol endógeno (Heufelder y Hofbauer 1996; Matthews y otros 2000), su capacidad para unirse al receptor hace que este producto químico pueda competir con la hormona endógena y sea capaz de producir efectos similares a los de una hormona. UN رغم التقارير التي تفيد بأن انجذابية الإندوسولفان إلى مستقبلات الاستروجين البشرية أقل كثيراً من انجذابية الاستراديول الداخلي (Heufelder and Hofbauer 1996P Matthews et al 2000)، فإن مجرد قدرته على الارتباط بالمستقبل تجعل منه مادة كيميائية قادرة على التنافس مع الهرمون الداخلي وعلى إحداث آثار شبيهة بالآثار التي يحدثها الهرمون.
    La energía nuclear es competitiva desde el punto de vista económico en muchas circunstancias. UN 9 - والطاقة النووية قادرة على التنافس من الناحية الاقتصادية في ظل العديد من الظروف.
    Lograr que la remuneración del personal sea competitiva es necesario no sólo en aras de la equidad, sino también porque es importante preservar la unidad del régimen y el principio de la universalidad. UN وجعل أجور الموظفين في النظام الموحد قادرة على التنافس أمر ضروري ليس من قبيل اﻹنصاف فحسب بل وفي سبيل الحفاظ على وحدة المنظومة ومبدأ العالمية.
    También se otorgaron a las empresas incentivos sujetos a plazos, como créditos para capital de operaciones, subvenciones de los intereses e incentivos a la exportación que les permitieron invertir en las mejoras necesarias y mantener su competitividad. UN وحصلت الشركات أيضا على حوافز لوقت محدود منها مثلا ائتمانات رأس المال المتداول، وإعانات الفوائد، وحوافز التصدير، التي مكنتها من الاستثمار في التحسينات الضرورية مع بقائها قادرة على التنافس.
    47. Era natural retirar del esquema a países o regiones o a productos concretos de países o regiones que habían pasado a ser capaces de competir con los países desarrollados. UN ٧٤- ومن الطبيعي تخريج البلدان/المناطق أو منتجات محددة من منتجات البلدان/المناطق التي أصبحت قادرة على التنافس مع البلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد