Y eso fue increíble, porque nos llevó a pensar que debíamos hablar al ser humano y no al soldado. | TED | وكان ذلك مذهلاً، لأنه قادنا للتفكير بما يتوجب علينا فعله للحديث مع الإنسان وليس مع الجندي. |
Estamos listos porque vimos la crisis financiera de 2008, y cómo nuestro fetiche del crecimiento económico nos llevó por mal camino. | TED | نحن مستعدون، لأننا قد شاهدنا، في الأزمة المالية عام 2008، كيف أن معبودنا للنمو الاقتصادي قادنا بعيدًا للضلال. |
Ello nos ha llevado a la fase en que podremos ir más allá de la identificación y elaboración y pasar a la labor en el marco de las negociaciones. | UN | وقد قادنا هذا إلى مرحلة يمكننا فيها التحرك متجاوزين التحديد والوضع، وبحيث يمكننا مواصلة العمل في إطار المفاوضات. |
Algo nos trajo aquí. El árbol, el dibujo grabado... | Open Subtitles | شيئا ما قادنا إلي هنا, الشجرة, الرسومات, الحائط |
Lo conocí una vez en el club, y mira a donde nos condujo. | Open Subtitles | لقد قابلته مرة واحدة في النادي وأنظري إلى أين قادنا ذلك |
Y eso nos llevó a repensar completamente la manera de dibujar, de trabajar. | TED | ما قادنا إلي اعادة التفكير في كيفيه الرسم و طريقة العمل |
Mienten o uno de ellos es el hacker que nos llevó al grupo. | Open Subtitles | إما يكذبون أو واحد منهم هو المخترق الذي قادنا الى الجماعه |
Pero mentir es lo que nos llevó a este punto en primer lugar. | Open Subtitles | ـ لكن الكذب هو ما قادنا إلى هنا في المقام الأول |
Siempre debemos tener presente el objetivo último que nos llevó al Afganistán. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا دائما الهدف النهائي الذي قادنا أصلا إلى أفغانستان. |
Y es interesante ver cómo eso nos llevó por una dirección bastante buena. | TED | ومن المثير للاهتمام أن نرى كيف قادنا ذلك إلى أمكان كانت في الواقع جيدة للغاية. |
Su secuestro nos llevó directamente a Khasinau | Open Subtitles | إختطاف تيبين قادنا مباشرة إلى خاسينو. |
Ese enfoque nos ha llevado a lamentar el fracaso en la más reciente conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | هذا النهج قادنا إلى إبداء الأسف لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحه النووية الذي عقد مؤخرا. |
Ese compromiso colectivo nos ha llevado a forjar una posición común respecto de la reforma de las Naciones Unidas, que mi país respalda sin reservas. | UN | لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص. |
Pero solo el tiempo dirá si nos ha llevado al laberinto de la insostenibilidad. | TED | ولكن الوقت وحده من سيحدد ما إذا كان ذلك قد قادنا في متاهة من عدم الاستدامة. |
La fe es nuestro verdugo. La fe nos trajo la perdición. | Open Subtitles | الإيمان هو من دمرنا الإيمان قادنا إلى الهلاك |
Sabemos que se ha reunido hoy con este hombre, porque él nos trajo a ti. | Open Subtitles | نعرف أنك قابلت هذا الرجل اليوم لأنه قادنا اليك |
Permítaseme también rendir homenaje a la labor de su predecesor, que nos condujo durante el difícil quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشيد بعمل سلفكم الذي قادنا في تحديات الدورة الرابعة والخمسين. |
Un hombre cuya fe y devoción nos guía a través de nuestras horas más oscuras. | Open Subtitles | رجل قادنا إيمانه وإخلاصه خلال أسوأ لحظاتنا |
"veríamos que los deseos que teníamos hacia el padre, que una vez nos guió, | Open Subtitles | ستكتشف أن من الأمنيات التي كنا نهديها للأب الذي قادنا في السابق |
Dile que dejaremos a su madre en la carreta a la sombra si nos lleva a esa arma. | Open Subtitles | قُل له أننا سنتركها بالعربة في الظل إن قادنا نحو هذا المدفع |
nos dirigió en cuestiones complicadas y difíciles, como la reestructuración y la reforma de las Naciones Unidas, especialmente la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | لقد قادنا خلال مناقشة مسائل معقدة وصعبة مثل إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإصلاحها وبصفة خاصة توسيع عضويـــة مجلس اﻷمن. |
- Los mismo tipos que mataron a Charlie. - Nos guiaron a McDuff. | Open Subtitles | و قد وجدنا أنها نفس العصابة التى قتلت تشارلى و هذا قادنا الى مكدوف |
Concuerda con el patron de voz en las escuchas que nos llevaron al secuestro de Braganza. | Open Subtitles | تطابق بصمة الصوت من شريط الهاتف الذي قادنا لخطف براجانزا |
Estamos seguros de que la habilidad diplomática con que nos ha dirigido hasta ahora llevará a que las deliberaciones que celebremos durante la reanudación de este período de sesiones se vean coronadas por el éxito. | UN | ونحن واثقون من أن المهارة الدبلوماسية التي قادنا بها حتى اﻵن ستوصلنا الى خاتمة ناجحة لمداولاتنا خلال هذه الدورة المستأنفة. |