De lo contrario habrá pocas posibilidades de paz y estabilidad en nuestro continente. | UN | وبخلاف ذلك، لن تكون هناك فرص تذكر للسلام والاستقرار في قارتنا. |
Como africano, creo que puedo decir que nuestro continente todavía espera los resultados. | UN | وبصفتي أفريقياً، يمكنني القول إن قارتنا ما زالت في انتظار النتائج. |
nuestro continente atraviesa por un período de maduración democrática, con una pujante sociedad civil. | UN | إن قارتنا تمر بفترة من النضج الديمقراطي المقرون بمجتمع مدني ممتلئ بالحيوية. |
Siempre lo hemos creído así en el Pacífico, y ello ha garantizado que sigamos existiendo en nuestro continente acuático desde tiempos inmemoriales. | UN | وهذا الفهم هو مبعث إيماننا الدائم بالمحيط الهادئ، وهو ما كفل وجودنا المستديم في قارتنا المائية منذ زمن سحيق. |
Con el Tratado de Pelindaba sobre la desnuclearización de África, nuestro continente marcó la pauta. | UN | وقد أعطت قارتنا مثالاً بإبرام معاهدة بليندابا بشأن اعتبار أفريقيا منطقة لا نووية. |
La Unión Africana los alienta a seguir llevando adelante sin descanso ese esfuerzo esencial para el desarrollo de nuestro continente. | UN | ويشجعكم الاتحاد الأفريقي على مواصلة هذا الجهد الأساسي على الدوام في هذا الاتجاه من أجل تنمية قارتنا. |
Lo más importante para nosotros en África es restablecer un orden mundial en el que nuestro continente desempeñaría plenamente el papel que le corresponde. | UN | والأمر الأهم بالنسبة لنا في أفريقيا هو إعادة إنشاء نظام عالمي تؤدي فيه قارتنا بصورة كاملة الدور الذي يليق بها. |
Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. | UN | ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا. |
El diálogo político en el marco de nuestra Organización hará un aporte valioso a la estabilidad de nuestro continente. | UN | وسوف يسهم الحوار السياسي الدائر في منظمتنا مساهمة قيمة في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
La supervivencia de la democracia en nuestro continente se vincula con el establecimiento de un equilibrio justo en las relaciones económicas internacionales. | UN | وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية. |
En este campo Africa, nuestro continente, y varios países del Asia, deben recibir este apoyo en un contexto de respeto mutuo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل. |
En Africa también hemos realizado grandes esfuerzos por contener y resolver los conflictos que tienen lugar en nuestro continente. | UN | وفي افريقيا، بذلنا أيضا جهودا فائقة لاحتواء الصراعات في قارتنا وحسمها. |
Desde hace casi cuatro años, Liberia ha sido escenario de una de las guerras civiles más sangrientas de nuestro continente. | UN | إن ليبريا، منذ أربع سنوات تقريبا حتى اﻵن، لا تزال مسرحا ﻹحدى أشد الحروب اﻷهلية فتكا في قارتنا. |
Es de suma importancia para la prosperidad y la estabilidad de Europa que no se permita la marginalización de regiones de nuestro continente. | UN | إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا. |
Felizmente, la OUA está abordando activamente las cuestiones de la paz y la estabilidad en nuestro continente. | UN | ومن حسن الحظ أن منظمة الوحدة الافريقيــة تتصدى بنشاط لمسألتي السلام والاستقرار في قارتنا. |
Incluso mientras celebramos el retorno de la paz y la estabilidad en Sudáfrica, nuestro continente sigue ofreciendo los ejemplos más inhumanos de enfrentamientos entre los pueblos. | UN | حتى ونحن نحتفل بعودة السلام والاستقرار إلى ربوع جنوب افريقيا، ما زالت قارتنا تقدم بعض أسوأ اﻷمثلة على قسوة اﻹنسان تجاه اﻹنسان. |
Los efectos directos del desarrollo de nuestro continente constituyen una evidente preocupación para el Reino de Swazilandia. | UN | ومن الواضح أن اﻵثار المباشرة للتطورات الحادثة في قارتنا تهم مملكة سوازيلند. |
En otras palabras, nuestro continente, que atraviesa hoy un período tumultuoso, podrá acceder, con las reformas democráticas actuales, a la libertad y al desarrollo tan anhelados. | UN | بعبارة أخرى، إن قارتنا التي تمر حاليا بفترة من الاضطراب ستتوصل، عبر الاصلاحات الديمقراطية الجارية اﻵن، الى الحرية والتنمية اللتين تصبو اليهما. |
Por lo tanto, compartimos la idea de fomentar una atmósfera positiva para solucionar los viejos problemas derivados de confrontaciones que aún subsisten en nuestro continente. | UN | لذلك، نتشاطر فكرة تشجيع إيجاد جو إيجابي يمكن فيه حسم كل المشاكل الناجمة عن المجابهات المستمرة في قارتنا. |
La responsabilidad de todo lo que ha sucedido y aún está ocurriendo en el continente africano recae ante todo en quienes lo causaron. | UN | وكل ما جرى في قارتنا اﻷفريقية خلال الفترة السابقة، وما يجري اﻵن، يجب أن يتحمل مسؤوليته من تسبب فيه أصلا. |
A Swazilandia le complace extender una mano de amistad a nuestros seis nuevos Miembros, incluida la nación más nueva de nuestro propio continente africano, Eritrea. | UN | إن سوازيلند يسعدها أن تمد يد الصداقة إلى أعضائنا الستة الجدد، بما في ذلك اريتريا التي هي أحدث دولة في قارتنا الافريقية. |
En todo caso, esta es la realidad en África, mi continente. | UN | وعلى أية حال، فإن هذا هو الواقع في قارتنا أفريقيا. |
Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. | UN | كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة. |
Me entristece en particular esta desgraciada intensificación del conflicto, que se registra en un momento en que nuestra Organización continental y otras muchas partes interesadas de la comunidad internacional llevan a cabo gestiones persistentes para llegar a una solución pacífica del enfrentamiento entre los dos países. | UN | ومن دواعي حزني بصفة خاصة التصعيد المؤسف الذي حدث في الوقت الذي تبذل فيه منظمة قارتنا وكثير من اﻷطراف المعنية في المجتمع الدولي جهودا مستمرة ترمي إلى تعزيز حل سلمي للنزاع بين البلدين. |
Ambos cuentan con la cooperación cubana y venezolana en el marco de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de América (ALBA). | UN | ويُنجِز هذان البرنامجان بالتعاون مع كوبا وفنزويلا في إطار الائتلاف البوليفاري من أجل شعوب قارتنا الأمريكية. |
Con respecto al continente africano, deseamos reiterar la importancia que concedemos a nuestras relaciones amistosas y fraternales con todos los países del continente. | UN | وعلى مستوى قارتنا الأفريقية، فإننا نشيد من على هذا المنبر بعلاقات الأخوة والصداقة التي تربط بلادنا بجميع الدول الأفريقية الشقيقة. |
Convencidos de la necesidad de proteger a su continente de las armas nucleares, los países africanos reunidos en el seno de la Organización de la Unidad Africana (OUA) concluyeron el examen del texto del Tratado de Pelindaba, que declara a África zona libre de armas nucleares. | UN | والبلدان اﻷفريقية، اقتناعا منها بضرورة تحرير قارتنا من اﻷسلحة النووية، اختتمت نظرها في نص معاهدة بليندابا التي ستجعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |