En otro caso, los tribunales ordenaron arrestar a muchachas vietnamitas menores de edad rescatadas por una organización no gubernamental de un prostíbulo de Phnom Penh. | UN | وفي حالة أخرى، أمرت المحكمة باعتقال فتيات فييتناميات قاصرات أنقذتهن منظمة غير حكومية من ماخور للدعارة في بنوم بنه. |
Es particularmente preocupante para la Relatora Especial observar que un número elevado de éstas son menores de edad. | UN | ومن الأمور المقلقة جداً في نظرها أن عدداً كبيراً من هؤلاء النساء قاصرات. |
En seis casos, las denuncias contra el personal de mantenimiento de la paz estaban plenamente fundamentadas y las víctimas eran muchachas menores de edad en todos ellos. | UN | وفي ست قضايا، تم إثبات الادعاءات ضد حفّاظ السلام بصورة كاملة، وفي جميع هذه القضايا كان الأمر يتعلق بفتيات قاصرات. |
El 25% de las víctimas eran menores, mientras que el 75% de los agresores eran mayores de edad. | UN | وكان 25 في المائة من الضحايا قاصرات. وكان 75 في المائة من المعتدين من الراشدين. |
En dos casos separados, la Oficina corroboró alegaciones de que miembros de contingentes militares habían abusado sexualmente de niñas menores de edad. | UN | وفي حالتين مستقلتين أثبت المكتب صحة ادعاءات باعتداء أفراد من وحدات عسكرية جنسيا على فتيات قاصرات. |
Algunos matrimonios poligámicos incluyen a menores de edad. | UN | وتشمل بعض الزيجات التعددية فتيات قاصرات. |
Es una práctica bastante frecuente que se trate a las mujeres como menores de edad que no pueden votar, heredar bienes o poseer tierras. | UN | ومن الممارسات السائدة معاملة النساء باعتبارهن قاصرات قانونيا ولا يمكن لهن أن يصوتن أو يرثن الممتلكات أو يتملكن الأراضي. |
Al parecer, sigue siendo posible contraer matrimonios que no respetan el Código Civil y, por tanto, tampoco los derechos del niño, ya que implican el rapto de mujeres menores de edad. | UN | ويبدو أنه لا يزال من الممكن عقد زيجات غير متمشية مع القانون المدني وغير متمشية قطعاً مع حقوق الطفل، نظراً لأنها زيجات تنطوي على خطف قاصرات. |
Investigación de una denuncia de explotación y abuso sexual de niñas menores de edad en la MINUSTAH | UN | التحقيق في ادعاء حدوث استغلال واعتداء جنسيين على قاصرات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Investigación de una denuncia de explotación y abuso sexual de niñas menores de edad en la MINUSTAH | UN | التحقيق في ادعاء حدوث استغلال واعتداء جنسيين على قاصرات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Semejante desequilibrio confería a las mujeres casadas la condición de menores de edad sin locus standi in judicio ni capacidad jurídica para celebrar contratos o poseer bienes. | UN | وكان هذا الاختلال يجعل من الزوجات قاصرات ليس لهن أي حق في المثول أمام المحاكم، ولا أهلية للتعاقد والتملك. |
Esta casa es una zona de paso de tráfico humano... chicas menores de edad son vendidas para prostituirse. | Open Subtitles | هذا المنزل هو موقع عبور للاتجار بالبشر فتيات قاصرات تُباع لأوكار الدعارة |
Se contrata a niñas y mujeres menores de edad, según la definición jurídica del país de origen. | UN | توظيف نساء/فتيات قاصرات وفقا للتعريف القانوني للبلد المرسل. |
Preocupa intensamente al Comité la práctica de la mutilación de los órganos genitales femeninos en el Sudán, en particular porque son objeto de ella mujeres menores de edad que sufrirán las consecuencias a lo largo de toda la vida. | UN | ويقلق اللجنة قلقاً خطيراً ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في السودان، لا سيما وأنها تُمارس على قاصرات قد يعانين من عواقب ذلك طيلة حياتهن. |
10. Preocupa intensamente al Comité la práctica de la mutilación de los órganos genitales femeninos en el Sudán, en particular porque son objeto de ella menores de edad que sufrirán las consecuencias a lo largo de toda la vida. | UN | ويقلق اللجنة قلقاً خطيراً ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في السودان، لا سيما وأنها تُمارس على قاصرات قد يعانين من عواقب ذلك طيلة حياتهن. |
Se descubrió que ocho de ellas eran menores de edad; todas habían venido de Albania y eran víctimas de una red de trata de personas muy fuerte y violenta que operaba a través de Milán (Italia). | UN | واكتُشف أن ثماني من هذه الفتيات كن قاصرات وأن جميعهن جئن من ألبانيا وأنهن ضحايا شبكة اتجار قوية وعنيفة للغاية تعمل من ميلانو في إيطاليا. |
En el informe de los consultores se señalaron varios casos de funcionarios de ONG que explotaban a niñas refugiadas o vivían con niñas refugiadas menores de edad. | UN | أشار تقرير الاستشاريين إلى قضايا عديدة تشمل موظفين يعملون في منظمات غير حكومية يستغلون فتيات لاجئات أو يقيمون مع لاجئات قاصرات. |
30. En el pabellón de las mujeres había 27 detenidas, de las cuales 6 eran menores, para 25 camas. | UN | 30- وكان جناح النساء يضم 25 سريراً فقط ل27 محتجزة 6 منهن قاصرات. |
Es preocupante que, de acuerdo con el derecho consuetudinario, las mujeres sigan siendo consideradas menores de por vida. | UN | وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار. |
También hay pruebas de niñas menores que son obligadas a prostituirse por su madre a fin de que generen ingresos para la familia. | UN | وهناك أدلة تثبت إكراه فتيات قاصرات على البغاء من قبل أمهاتهن من أجل در دخل لأسرهن. |
Alrededor de un 10% a un 12% de las prostitutas de Letonia son niñas menores de edad. | UN | فحوالي 10-12 في المائة من جميع البغايا في لاتفيا فتيات قاصرات. |