Además, el Gobierno considera que la participación de un juez en esta fase puede considerarse como la intervención de la judicatura en el proceso de investigación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة أن إشراك قاضٍ في تلك المرحلة قد يعتبر إقحام جهاز القضاء بنفسه في عملية التحريات. |
Párrafo 19 El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
magistrado del Tribunal de Apelaciones de Bujumbura. | UN | قاضٍ في محكمة الاستئناف في بوجومبورا. |
1997- magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | 1997 قاضٍ في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Para entrevistar a candidatos y seleccionar al titular de la plaza de juez del Tribunal Especial para el Líbano | UN | لإجراء مقابلات وتعيينات في منصب قاضٍ في المحكمة الخاصة بلبنان |
El Sr. Anwar fue detenido el 17 de agosto de 2005 y llevado ante un juez el 10 de noviembre de 2005. | UN | واحتجازه، وقد احتجز في 17 آب/أغسطس 2005 وأُحضر أمام قاضٍ في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Párrafo 19: El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Las medidas adoptadas para garantizar que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Párrafo 19: El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
- Las medidas adoptadas para garantizar que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
El Estado parte debe velar por que las personas detenidas por agentes de la seguridad nacional comparezcan ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عرض الأشخاص الذين يحتجزهم موظفو الأمن الوطني على قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Si el presunto culpable es detenido, debe ser puesto a disposición de un juez en un plazo de 48 horas. | UN | وفي حال احتجاز المشتبه به، يجب أن يُعرض على قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
magistrado del Tribunal de Apelaciones de Bujumbura. | UN | قاضٍ في محكمة الاستئناف في بوجومبورا. |
Es promovido magistrado del Alto Tribunal Superior de Malasia, Kuala Lumpur (Malasia). | UN | رُفع إلى وظيفة قاضٍ في المحكمة العليا لماليزيا، كوالا لامبور، ماليزيا. |
Se jubila como magistrado del Tribunal Federal de Malasia. | UN | تقاعد في وظيفة قاضٍ في المحكمة الاتحادية لماليزيا. |
El Magistrado Møse es magistrado del Tribunal Penal Internacional para Rwanda desde 1999, cuya presidencia ejerció de 2003 a 2007. | UN | والقاضي موس هو قاضٍ في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منذ عام 1999 عمل بصفته رئيسا لها من عام 2003 حتى عام 2007. |
juez del Tribunal Internacional para el Derecho del Mar. | UN | قاضٍ في المحكمة الدولية لقانون البحار. |
19982002: juez del Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Constitucional | UN | 1998-2002: قاضٍ في محكمة الاستئناف والمحكمة الدستورية |
6. En sus comentarios sobre la exposición del Estado parte, el autor explica que compareció por primera vez ante un juez el 4 de julio de 1981 y que el juicio se aplazó posteriormente en diversas oportunidades porque el fiscal no estaba preparado. | UN | ٦ - وقد شرح صاحب البلاغ في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف أنه مثُل ﻷول مرة أمام قاضٍ في ٤ تموز/يوليه ١٩٨١، ثم تم تأجيل المحاكمة عدة مرات نظرا ﻷن النيابة العامة لم تكن مستعدة. |
Desde 1996 es juez de la Sala Penal del Tribunal de Casación | UN | ومنذ ٦٩٩١ قاضٍ في القسم الجنائي من محكمة النقض. |
En Guatemala, la OIM ha organizado una serie de cursos de formación sobre la trata dirigidos a más de 600 jueces del país. | UN | وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا. |
La complejidad especial del caso debe ser decretada por un juez de primera instancia, ex officio o a petición de la Fiscalía Pública. | UN | ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاضٍ في أول جلسة، دون أن يُطلب إليه ذلك أو بناء على طلب الادعاء العام. |
Durante su mandato como magistrado de la Corte Penal Internacional se ocupó de casos relativos a Uganda y la República Centroafricana. | UN | خلال ولايته بصفة قاضٍ في المحكمة الجنائية الدولية، عالج مسائل في أوغندا وفي جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
La utilización de agentes debe estar autorizada por un magistrado de un tribunal superior competente a solicitud de un fiscal de la Oficina del Fiscal General. | UN | ويؤذن باستخدام عميل بقرار من قاضٍ في المحكمة العليا المختصة استنادا إلى طلب مقدم من مدعٍ عمومي بمكتب المدعي العام. |
Si yo quisiera, no hay juez en el mundo que me negara una orden de restricción después de lo que has hecho. | Open Subtitles | لو كنتُ أرغب، فما مِن قاضٍ في العالَم، سيرفض إعطائي أمرَ إبعادٍ بعد ما فعلتِه. |