Además, los logros alcanzados hasta la fecha descansaban en los frágiles cimientos de una base económica limitada, una estructura de exportaciones poco diversificadas y un nivel elevado de vulnerabilidad a las crisis externas. | UN | وعلاوة على ذلك، استند التقدم المحرز لحد الآن إلى أسس متداعية تقوم على قاعدة اقتصادية ضيقة وبنية صادرات تفتقر إلى التنوع ودرجة عالية من الهشاشة أمام الصدمات الخارجية. |
Estos países necesitan una base económica mucho más firme y unos sistemas tributarios eficientes y justos. | UN | وتحتاج تلك البلدان إلى قاعدة اقتصادية أقوى، وما يتصل بها من نظم ضريبية تتصف بالكفاءة والعدل. |
También desea saber si la formación de periodistas es fundamental o si la creación de una base económica más sólida o una mayor independencia económica para los medios de prensa es una cuestión más acuciante. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان تدريب الصحفيين ضروريا أم أن إقامة قاعدة اقتصادية جيدة أو تحقيق قدر أكبر من الاستقلال المالي لمنافذ الصحافة، هو الأكثر إلحاحا. |
A nivel nacional, entraría la reducción de la dependencia excesiva de una base económica estrecha. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني التنويع الاقتصادي الحدّ من فرط الاعتماد على قاعدة اقتصادية ضيقة. |
El país dependía de una base económica muy limitada, que consistía básicamente en tres productos. | UN | ويرتكز البلد على قاعدة اقتصادية محدودة جدا، تقوم أساسا على ثلاثة منتجات. |
El crecimiento de una base económica industrial se ve obstaculizado de forma fácilmente cuantificable debido a la falta de ímpetu y de los conocimientos especializados necesarios. | UN | وإن نمو قاعدة اقتصادية صناعية يتعثّر إلى حد كبير بسبب انعدام الدافع والخبرة الضرورية. |
Asimismo, el programa ayudaría a fortalecer la capacidad de gestión y a asegurar el mejor aprovechamiento de los recursos humanos, financieros y de capital para establecer una base económica más diversificada. | UN | كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا. |
Las partes se comprometieron a cooperar en esa esfera a fin de establecer una base económica sólida para esas relaciones, que habrían de regirse por los principios del respeto mutuo de los intereses económicos, la reciprocidad, la igualdad y la justicia. | UN | وتعهد الطرفان بالتعاون في ذلك الميدان بغية إرساء قاعدة اقتصادية سليمة لتلك العلاقات، تنظمها مبادئ احترام كل من الطرفين المصالح الاقتصادية للطرف اﻵخر، ومبدأ المعاملة بالمثل، والمساواة واﻹنصاف. |
El nuevo grupo de 25 Estados más los miembros asociados representa una base económica fuerte y viable para aprovechar las oportunidades que brinda el nuevo contexto económico internacional. | UN | إن هذا التجمع الجديد المؤلف من ٥٢ دولة باﻹضافة إلى اﻷعضاء المنتسبين يوجِد قاعدة اقتصادية متينة وصالحة يمكن استنادا إليها اغتنام الفرص التي توفرها البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
La transición se puede definir como un cambio gradual y continuado en la sociedad de una " modalidad de funcionamiento " a otra, por ejemplo, de una base económica agrícola a una industrial. | UN | ١٠ - ويمكن تعريف التحول بأنه انتقال تدريجي ومتواصل في المجتمع من " طريقة عمل " إلى أخرى، وذلك، مثلا، من قاعدة اقتصادية زراعية إلى قاعدة اقتصادية صناعية. |
Las deliberaciones ayudarían a las partes a reconocer que redunda en su beneficio común construir una base económica y social sólida en toda Georgia. | UN | ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد الطرفين على إدراك مصلحتهما المشتركة في بناء قاعدة اقتصادية واجتماعية قوية في جميع أنحاء جورجيا. |
El crecimiento económico a largo plazo sólo se logrará si los gobiernos de África demuestran la voluntad política de adoptar políticas económicas racionales y de perseverar en su ejecución hasta que se establezca una base económica firme. | UN | فالنجاح الطــويل اﻷــجل لا يمكــن أن يتحقــق إلا إذا امتلكت الحكومات اﻷفريقية اﻹرادة السياسية لوضع سياسات اقتصادية سليمة والمثابرة في تنفيذها إلى أن تقام قاعدة اقتصادية راسخة. |
Antes de conseguir acceder a los mercados, los países debían establecer una base económica fundamental, que incluyera infraestructuras y la capacidad de atraer inversiones extranjeras. | UN | ويتعين على البلدان، قبل إتاحة وصولها إلى اﻷسواق، أن تعمل على إنشاء قاعدة اقتصادية أساسية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية، والقدرة على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Antes de conseguir acceder a los mercados, los países debían establecer una base económica fundamental, que incluyera infraestructuras y la capacidad de atraer inversiones extranjeras. | UN | ويتعين على البلدان، قبل إتاحة وصولها إلى اﻷسواق، أن تعمل على إنشاء قاعدة اقتصادية أساسية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية، والقدرة على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Seguimos teniendo una base económica pequeña y estrecha que comprende pesquería y turismo, ambos muy susceptibles a las fuerzas externas que a menudo están fuera de nuestro control. | UN | فما زالت لدينا قاعدة اقتصادية صغيرة وضيقة، تشمل مصائد الأسماك والسياحة، وكلاهما حساس للغاية للقوى الخارجية، التي هي خارجة عن إرادتنا في كثير من الأحيان. |
La ordenación sostenible de los recursos naturales y la preservación de la diversidad biológica sólo pueden lograrse con éxito teniendo una base económica sólida con seguridad de tenencia. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة على التنوع البيولوجي بنجاح إلا انطلاقا من قاعدة اقتصادية سليمة، وبأمن الملكية. |
Los proyectos financiados con estos préstamos persiguen el objetivo de proporcionar a los países receptores una base económica más sólida para que puedan lograr y mantener niveles más elevados y sostenidos de crecimiento económico. | UN | والمشاريع الممولة من خلال هذه القروض مصممة بحيث توفر للبلدان المتلقية قاعدة اقتصادية سليمة لتمكين تلك البلدان من تحقيق مستويات عالية ومستمرة من النمو الاقتصادي. |
En las sociedades tradicionales, las mujeres se ven especialmente afectadas, ya que suelen ser objeto de discriminación en lo que respecta a los derechos de herencia y la posibilidad de adquirir bienes, y, al carecer de una base económica, se ven abocadas, junto con sus hijos, a la pobreza. | UN | وفي المجتمعات التقليدية تتأثر المرأة بصورة خاصة. ومما يؤدي إلى الفقر بالنسبة للمرأة نفسها ولأطفالها التمييز ضد المرأة غالبا في ما يتعلق بحقوق الإرث والملكية، الأمر الذي يحرمهن من أي قاعدة اقتصادية. |
Como se señaló, el crecimiento tiene una base económica, social y ambiental débil que exige una particular atención de los encargados de formular políticas y sus asociados internacionales. | UN | وكما وردت الإشارة آنفا، يستند النمو إلى قاعدة اقتصادية واجتماعية وبيئية هشة تقتضي من مقرري السياسات وشركائهم الدوليين اهتماما متأنيا. |
vii) Prestar asistencia a los países en desarrollo mediante iniciativas de ayuda para el comercio para diversificar su agricultura y su base económica rural y crear capacidad de producir productos de exportación competitivos; | UN | ' 7` مساعدة البلدان النامية، عن طريق مبادرات المعونة من أجل التجارة، على التنويع في زراعتها وتوفير قاعدة اقتصادية ريفية وتوفير إمكانيات للتصدير قادرة على المنافسة؛ |
El Grupo sigue opinando que la consolidación de la paz es difícil, y quizá imposible, a menos que se asiente en unos cimientos económicos sólidos. | UN | ولا يزال الفريق يرى أن بناء السلام أمر صعب وقد يكون مستحيلاً ما لم يرتكز على قاعدة اقتصادية صلبة. |